Cet article retrace le profond renouvellement de la conception traditionnelle du groupe ethnique (ou de l’ethnie) mené au cours des années 1970 par l’anthropologie européenne et la sociologie américaine. La disqualification du groupe ethnique comme objet doté d’une consistance et d’une réalité intangible, a rendu possible de l’envisager comme catégorie de perception orientant les processus d’identification et d’altérisation engagés dans les actions et dans les contextes de ces actions. Cette approche constructiviste a remis en cause les postulats holistes sous-jacents aux deux disciplines ici envisagées et a conduit à considérer la culture plutôt comme une implication que comme le fondement des appartenances. Si les contrastes culturels jouent un rôle central dans l’organisation sociale ethnique, ils sont circonstanciels et situés et leur fonction de marques d’appartenance n’implique pas l’existence de totalités cohérentes, comme autant d’univers juxtaposés. Ainsi l’approche de l’ethnicité rejoint-elle les efforts contemporains de courants de l’anthropologie, qui au-delà de la remise en cause de l’ethnie, récuse l’idée qu’aux différences de comportements descriptibles correspondent des différences de mentalité, et qui sans rejeter la notion de culture cherchent à refonder les significations partagées à distance du culturalisme.
La politique de fermeture des frontières de l'espace Schengen en vigueur depuis les années quatre-vingt-dix a fait émerger de nouvelles notions et catégories migratoires, en même temps qu'elle produisait de nouveaux dispositifs de gestion des flux et les référentiels pour les légitimer. Le terme de « transit » s'est ainsi imposé dans le lexique des organisations internationales, pour qualifier à la fois un dispositif matériel de rétention ou de refoulement des migrants clandestins (centres de transit) et ces migrants eux-mêmes (migrants de transit, populations en transit), ainsi que le type de leur mobilité (migrations de transit) et les espaces qu'ils traversent (pays de transit, villes de transit). Comme c'est souvent le cas pour le vocabulaire qui s'applique aux phénomènes migratoires, l'intelligibilité de ces expressions (migrants de transit, pays de transit, villes de transit, etc.) ne tient pas tant à ce qu'elles disent (le fait d'être de passage ou d'être un lieu de passage) qu'au cadre institutionnel et normatif qui a motivé précisément leur création lexicale : en l'occurrence la prohibition des circulations Sud/Nord qui, en quelques années, a fait de la migration un délit potentiel 1 .
« Nouadhibou est une ville de transit où l'on trouve du travail. On y vient pour gagner un peu d'argent, avant de partir vers un ailleurs (...) Ces lieux sont comme des parenthèses, ce sont des lieux provisoires. Au Mali ils portent un nom : «Heremakono» qui veut dire «En attendant le bonheur». (...) Ce qui m'a intéressé, c'était l'idée de transiter quelque part avant d'aller vers un lieu qu'on n'atteindra peut-être jamais ».
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.