2014
DOI: 10.1590/0104-1169.3232.2402
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and cultural adaptation for Brazil of the Developing Nurses' Thinking model

Abstract: Objectives to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese the Developing Nurses' Thinking model, used as a strategy for teaching clinical reasoning. Method the translation and cultural adaptation were undertaken through initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by a committee of specialists and a pre-test with 33 undergraduate nursing students. Results the stages of initial translation, synthesis of the translations and back-translation were undertaken satisfac… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
30
0
5

Year Published

2017
2017
2021
2021

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

2
4

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(35 citation statements)
references
References 13 publications
(15 reference statements)
0
30
0
5
Order By: Relevance
“…Mostly, they use quantitative approaches by applying statistical tests to reach a final version. [11][12][13][14][15][16] The particularity of the process developed in this article was the scientific validity of the instruments, based on rounds of qualitative evaluation, since observers joined the Committee of Judges and were able to bring their insights and experiences from the natural environment of the pre-test when they were observing.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Mostly, they use quantitative approaches by applying statistical tests to reach a final version. [11][12][13][14][15][16] The particularity of the process developed in this article was the scientific validity of the instruments, based on rounds of qualitative evaluation, since observers joined the Committee of Judges and were able to bring their insights and experiences from the natural environment of the pre-test when they were observing.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The use of foreign instruments without the required adaptation may put in risk the validity and accuracy of instruments developed. 11,13 The version of instruments created in other languages, countries and cultures embraces a process developed in four stages: translation, back-translation, review by the Committee and pre-test.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The cultural adaptation of an instrument is usually not a simple and easy process, because it demands not only the literal translation of words, but also respect for the culture of the individuals for whom the instrument is being translated (15) . Special attention should be paid to the translation of words and also to semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalences (14) .…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Foi identificado com maior frequência o consequente "tomada de decisão clínica" 25,117 , seguido do "julgamento clínico" 62,45,9,47,121 e "raciocínio clínico" 74,151 . Os dois últimos, apesar de distintos, são fundamentais na prática do enfermeiro e conduzem à tomada de decisão clínica.…”
Section: Consequentes Do Conceito De Pcunclassified