2012
DOI: 10.1016/j.sbspro.2012.05.202
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Teaching Translation Techniques in a University Setting: Problems and Solutions

Abstract: Translation is an activity of mediating meaning from a source language into a target language. The ability to choose the cor rect translation technique is an indispensable skill to translators; therefore it is essential for translation students to be aware of why a particular technique is used. Past literatures in translation studies have shown that although much has been written about the translation process and product, there is very little research done on class dynamics in a translation classroom (Gonzales… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
7
0
1

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(9 citation statements)
references
References 2 publications
(2 reference statements)
0
7
0
1
Order By: Relevance
“…Despite its value to EFL students, translation as a process has many difficulties, including assessment (Dreyer & Marcu, 2012;Munday, 2012;Sireci et al, 2006), cultural (Alousque, 2010;Pshenitsyn, 2011;Sheorey, 2012), curriculum design (Avval, 2013;Bicer, 2003 ;Razmjou, 2001), linguistic (Pshenitsyn, 2011;Remish, 2012;Sheorey, 2012;Solomatina, 2018), or pedagogical (Bingbing, 2011;He, 2012;Heping, 2011;Hongmei, 2010;Josipović, 2017;Nazari & Ghasemi, 2016;Yan, 2012;Zainudin & Awal, 2012). Many questions have arisen as a result of these issues about how to lay the foundation to translation as a construct among EFL students.…”
Section: Review Of Literaturementioning
confidence: 99%
“…Despite its value to EFL students, translation as a process has many difficulties, including assessment (Dreyer & Marcu, 2012;Munday, 2012;Sireci et al, 2006), cultural (Alousque, 2010;Pshenitsyn, 2011;Sheorey, 2012), curriculum design (Avval, 2013;Bicer, 2003 ;Razmjou, 2001), linguistic (Pshenitsyn, 2011;Remish, 2012;Sheorey, 2012;Solomatina, 2018), or pedagogical (Bingbing, 2011;He, 2012;Heping, 2011;Hongmei, 2010;Josipović, 2017;Nazari & Ghasemi, 2016;Yan, 2012;Zainudin & Awal, 2012). Many questions have arisen as a result of these issues about how to lay the foundation to translation as a construct among EFL students.…”
Section: Review Of Literaturementioning
confidence: 99%
“…We could also mention works by Vermes (2010) and his overview of the pros and cons of translating in class, Zainudin and Mat Awan (2012), who worked on wrong translation techniques from Malay into English, Li (2013), who focused his research from teaching to learning, drew students' attention to the translation process, developed practices, and activated and developed translation competence.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Dengan kata lain, biasanya dilaksanakan di tingkat perguruan tinggi (Elmgrab, 2013) karena perlu language competence yang baik agar mampu mengalihbahasakan suatu teks dengan baik (Kuşçu & Ünlü, 2015). Peningkatan kemampuan penerjemahan pada akhirnya menjadi pekerjaan yang rumit (Zainudin & Awal, 2012) terlebih jika dilaksanakan dalam proses pembelajaran. Translation competence menjadi tolak ukur kemampuan penerjemahan melibatkan kemampuan membaca dan menulis yang baik dalam bahasa sumber ataupun dalam bahasa target (Odacıoglu & Kokturk, 2015).…”
Section: Pendahuluanunclassified