MetaLa représentation des connaissances ; son apport à l'étude du processus de traduction
RÉSUMÉCet article fait un survol des études cognitives traitant de l'organisation et de la représen-tation des connaissances tant pour la lecture que la traduction. Nous postulons que l'enseignement de la traduction vise à amener l'apprenant au niveau de l'expert, que le processus de traduction est perfectible et que la traduction sera améliorée si l'enseignant et l'apprenant ciblent les méthodes et les stratégies inhérentes à la tâche. Parmi les savoir-faire pertinents, nous traitons en fin d'article de la structuration des informations sous forme de carte conceptuelle.
ABSTRACTThis paper is a survey of cognitive studies dealing with the organization and the representation of knowledge in the tasks of both reading and translating, in the field of expertise development. We postulate that the didactics of translation aims to bring the learner to the expert level and that the performance can be improved when methods and strategies are specifically targeted and taught. Among the know-hows pertaining to the task, this paper develops the use of conceptual maps as a means to maximize and structure knowledge and information dealt with in the text.
MOTS-CLÉS/KEYWORDSorganisation des connaissances, carte conceptuelle, stratégie, enseignement de la traduction
INTRODUCTIONDans cet article, nous examinons l'importance de la représentation des connaissances en traduction. Nous avançons l'idée que l'usage des représentations conceptuelles (schémas, cartes conceptuelles) peut faciliter la compréhension et la traduction (lexique, rhétorique discursive) et favoriser l'accumulation du savoir dans les domaines de spécialité.Selon l'approche cognitive, le processus de traduction se définit essentiellement par le traitement de l'information contenue dans le texte à traduire et par sa mise en relation avec les connaissances antérieures (linguistiques et extralinguistiques). Le traducteur est dans la situation de l'apprenant face à un nouveau texte : « when a learner acquires knowledge from a text, the cognitive representations generated are not those of the text but rather of the objects, states, events, actions and relations represented in the text » (Denhière et Baudet 1991 : 159). Le principal apport des sciences cogniMeta, L, 2, 2005