2016
DOI: 10.1590/0102-311x00061015
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptação transcultural do LIFE-H 3.1: um instrumento de avaliação da participação social

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
5
0
7

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
9

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(12 citation statements)
references
References 10 publications
0
5
0
7
Order By: Relevance
“…However, such tests require adequate space to perform as well a previous training and a long application period [11, 12]. Among the measures available for the evaluation of social participation in the Brazilian population, such as the Assessment of Life Habits and the Stroke Specific Quality of Life scales, none addresses all domains of the ICF “Activities and Participation” component [13, 14]. Thus, there is a need for an assessment tool that is capable of measuring the activity and participation constructs in a single evaluation and that considers all ICF domains.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…However, such tests require adequate space to perform as well a previous training and a long application period [11, 12]. Among the measures available for the evaluation of social participation in the Brazilian population, such as the Assessment of Life Habits and the Stroke Specific Quality of Life scales, none addresses all domains of the ICF “Activities and Participation” component [13, 14]. Thus, there is a need for an assessment tool that is capable of measuring the activity and participation constructs in a single evaluation and that considers all ICF domains.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Similar suggestions were found in the cross-cultural adaptation of the study by Leite et al (2014), where they mention that the elements of the questionnaire were evaluated, created instructions for completeness, and added changes in the layout to achieve a better visual communication. (11) In the study by Assumpção et al (2016), experts made verbal changes to adapt them to the grammatical rules of the translated language. They also altered words with the intention of improving the conceptual equivalence of the text.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…They also altered words with the intention of improving the conceptual equivalence of the text. (12) In order to evaluate the degree of content relevance of the scale items, descriptive statistics were applied in this study using valid percentages of expert opinions, whose items that obtained frequency equal to or greater than 80% were considered as consensual. Similar parameters could be found, whose authors calculated the IVC of the instrument, with 22 of the 24 proposed items were validated in the new version, however as of the adoption of a maintenance parameter with a minimum rate of 78%.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Versão em Português -Brasil Como em trabalhos prévios 23,24 , resultados satisfatórios foram obtidos no teste da versão pré-final aplicada em 10 indivíduos, uma vez que não houve nenhum problema quanto à redação e clareza dos itens ou ao objetivo do questionário. Este fato pode ser decorrente da seleção e redação dos itens, que abrangem atividades cotidianas descritas por meio de itens de estrutura simples e objetiva, o que facilita a compreensão dos mesmos.…”
Section: Versão Em Inglêsunclassified