La traduction a toujours occupé une place particulière dans la vie humaine, y compris dans le domaine de la recherche scientifique. En tant que compétence clé dans la transmission des connaissances d’un espace linguistique à un autre ou d’une époque à une autre, de nombreuses œuvres ont traité de la traduction, notamment de son histoire, des comparaisons entre différentes variantes de traduction d’une même œuvre et, évidemment, de la didactique de la traduction.
La didactique des langues-cultures et la didactique de la traduction abordent le sujet de la traduction de manière différente. Cependant, en situant les compétences de compréhension et de traduction à travers un aperçu historique et comparatif de leur évolution au sein de la didactique des langues-cultures ainsi que dans les tests de certification en langues, je montrerai comment certaines compétences qui sous-tendent la capacité de traduire gagneraient à être repensées dans un cadre socioconstructiviste par ces deux traditions. Enfin, je présenterai l’étude de cas positionnelle pour l’appropriation des langues étrangères, un exercice de lecture et d’écriture qui stimule la réflexivité en prenant en compte les dimensions cognitives, sociales et affectives qui peuvent entrer en jeu lors de la réception écrite ou orale de l’information.
Les théories de la socialisation langagière mettent en évidence le rôle fondamental de la possibilité de faire entendre sa voix pour accéder aux pratiques sociales. Afin de mieux comprendre cette idée, nous penserons ici la voix en termes de positionnements énonciatifs liés aux représentations sociales qui structurent l’agir social de la personne. Après avoir dressé notre cadre théorique qui articule apprentissage de la langue, socialisation et réflexivité, nous présenterons trois types de positionnements socio-discursifs qui, sur le modèle de Van Langenhove et Harré (1999), rendent compte des dynamiques interactionnelles et des relations de pouvoir qui s’y matérialisent. Nous poserons enfin l’hypothèse qu’un travail réflexif mené en classe de langue sur les représentations sociales et les positionnements est susceptible d’améliorer la voix des personnes conduites à agir socialement dans un nouveau contexte social et langagier.
Ce document a été généré automatiquement le 1 mai 2019. Recherches en didactique des langues et des cultures is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.