1999
DOI: 10.1353/dic.1999.0004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reversing a One-Way Bilingual Dictionary

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2002
2002
2006
2006

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 2 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…This is not standard in most bilingual dictionaries, but we find it very useful. Newmark (1999) also takes this approach for an English-Albanian dictionary.…”
Section: Mutsun-english and English-mutsun Dictionariesmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…This is not standard in most bilingual dictionaries, but we find it very useful. Newmark (1999) also takes this approach for an English-Albanian dictionary.…”
Section: Mutsun-english and English-mutsun Dictionariesmentioning
confidence: 99%
“…However, yuu, translated as "and", "and so", and "and therefore" does not need to appear as three consecutive nearly identical entries, so it is listed only under "and". Newmark (1999) created his English-Albanian dictionary by automatically reversing a lexical database, as we do. He discovered benefits of automatic reversal in finding sets of words with related semantic content that would not otherwise be listed near each other (e.g.…”
Section: Insert Figure 2 About Herementioning
confidence: 99%