2012
DOI: 10.1016/j.math.2012.03.001
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brief Illness Perception Questionnaire-Dutch Language Version

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

4
101
0
5

Year Published

2013
2013
2022
2022

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 109 publications
(110 citation statements)
references
References 27 publications
4
101
0
5
Order By: Relevance
“…The BIPQ items on identity, personal control, illness coherence, and causal representation revealed the most difficulties. Another Dutch semantic evaluation including physiotherapists and students rated the content validity as acceptable and showed significant correlations regarding four BIPQ-items (p < 0.05) (De Raaij et al, 2012). In addition, Broadbent and colleagues confirmed the English BIPQ's strong concurrent (p < 0.001) and predictive validity (p ¼ 0.03) in renal failure, diabetes, and asthma samples .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 94%
“…The BIPQ items on identity, personal control, illness coherence, and causal representation revealed the most difficulties. Another Dutch semantic evaluation including physiotherapists and students rated the content validity as acceptable and showed significant correlations regarding four BIPQ-items (p < 0.05) (De Raaij et al, 2012). In addition, Broadbent and colleagues confirmed the English BIPQ's strong concurrent (p < 0.001) and predictive validity (p ¼ 0.03) in renal failure, diabetes, and asthma samples .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 94%
“…Patient-related characteristics: The IPQ-K, the Dutch shortened version of the Illness Perception Questionnaire, was used to measure illness cognitions [17]. Eight statements were scored on a scale from 0 to 10.…”
Section: Assessment Of Possible Determinantsmentioning
confidence: 99%
“…Um estudo holandês investigou a validade preditiva do Brief IPQ, considerando-a aceitável (Raaij, Schröder, Maissan, Pool, & Wittink, 2012). Contudo, tais resultados foram questionados por outros pesquisadores (Van Oort, Schröder, & French, 2011), que realizaram uma investigação enfocando os problemas durante o preenchimento da versão holandesa do Brief IPQ, sendo identificadas muitas dificuldades que levaram os autores a questionarem a validade de conteúdo do instrumento.…”
unclassified
“…Contudo, tais resultados foram questionados por outros pesquisadores (Van Oort, Schröder, & French, 2011), que realizaram uma investigação enfocando os problemas durante o preenchimento da versão holandesa do Brief IPQ, sendo identificadas muitas dificuldades que levaram os autores a questionarem a validade de conteúdo do instrumento. Broadbent, Kaptein e Petrie (2011), por sua vez, também fizeram críticas à versão holandesa do Brief IPQ elaborada por Raaij et al (2012), apontando problemas na tradução e na adaptação semântica dessa versão do instrumento, o que justificou as dificuldades de preenchimento da escala apontadas por Van Oort et al (2011). Diante de tais controvérsias, Ng (2012) reforçou a importância de investigações acerca da validade de versões do Brief IPQ, traduzidas e adaptadas culturalmente para diferentes idiomas.…”
unclassified
See 1 more Smart Citation