2012
DOI: 10.1590/s0103-21002012005000024
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptação cultural e confiabilidade para o Brasil do Automated Telephone Disease Management: resultados preliminares

Abstract: Objectives: To translate, culturally adapt for Brazil the Automated Telephone Disease Management (ATDM) Satisfaction Scales and evaluate the reliability of the adapted version in Brazilian adults with diabetes mellitus (DM). Methods: A methodological study whose cultural adaptation process included: translation, expert committee, back translation, semantic analysis and pretesting. This study included a sample of 39 Brazilian adults with DM enrolled in an educational program in São Paulo. Results: The adapted v… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
1
0
3

Year Published

2016
2016
2023
2023

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(4 citation statements)
references
References 16 publications
(11 reference statements)
0
1
0
3
Order By: Relevance
“…Na temática Satisfação e Avaliação da qualidade dos cuidados em diabetes, dois instrumentos 9,30 emergiram como ferramentas práticas para avaliar a satisfação e a qualidade da assistência centradas e com foco nas perspectivas do paciente e podem ser utilizados para rastrear a entrega de suporte de autogestão para pacientes por organizações de saúde e para apoiar a melhoria geral da qualidade esforços 68 . Na temática Atitudes de profissionais da saúde frente ao diabetes, sabendo que o profissional da área da saúde pode contribuir de forma relevante para que a pessoa que convive com o DM consiga alcançar os objetivos em relação ao controle glicêmico 24 , assim como o comportamento que os profissionais de saúde adotam e a forma como interagem com as pessoas que têm diabetes ocasionam repercussões nos resultados do tratamento, torna-se necessário identificar as atitudes desses profissionais frente a essa condição.…”
Section: Discussionunclassified
“…Na temática Satisfação e Avaliação da qualidade dos cuidados em diabetes, dois instrumentos 9,30 emergiram como ferramentas práticas para avaliar a satisfação e a qualidade da assistência centradas e com foco nas perspectivas do paciente e podem ser utilizados para rastrear a entrega de suporte de autogestão para pacientes por organizações de saúde e para apoiar a melhoria geral da qualidade esforços 68 . Na temática Atitudes de profissionais da saúde frente ao diabetes, sabendo que o profissional da área da saúde pode contribuir de forma relevante para que a pessoa que convive com o DM consiga alcançar os objetivos em relação ao controle glicêmico 24 , assim como o comportamento que os profissionais de saúde adotam e a forma como interagem com as pessoas que têm diabetes ocasionam repercussões nos resultados do tratamento, torna-se necessário identificar as atitudes desses profissionais frente a essa condição.…”
Section: Discussionunclassified
“…O processo adotado para tradução para a língua portuguesa e a adaptação cultural da HCAT seguiram o rigor científico, utilizando-se de etapas empregadas em vários outros estudos realizados no Brasil [39][40][41] , assim como o presente estudo que buscou realizar a adaptação cutural e validade de conteúdo. Entretanto, pretende-se que estudos adicionais sejam conduzidos de forma a manter a continuidade das avaliações das propriedades psicométricas.…”
Section: Discussionunclassified
“…O processo de adaptação cultural tem sido uma atividade reconhecida como importante no intuito de proporcionar informações sobre saúde ou educação que possam ser generalizadas, respeitando-se as características de cada país. Permite a elaboração de instrumento conceitualmente equivalente ao original e culturalmente aceitável pelo país para o qual foi adaptado [39][40][41][42] . Assim, no presente estudo buscou-se obter medidas que sejam igualmente apropriadas e validadas para as culturas americana e brasileira.…”
Section: Discussionunclassified
“…This scale is divided into three domains: how easily the call was completed, how useful it was, (2), sometimes (3), rarely (4), and never (5) (13) . This scale was translated and adapted to the Brazilian culture in Ribeirão Preto, SP, Brazil (14).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%