2016
DOI: 10.1075/forum.14.1.05dea
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A critical approach proposal for training translation memory systems in translator education programs

Abstract: The fast pace of todays translation market and the definite integration of translation memory systems TMS in the translators workstation have created new demands in terms of technological skills expected from novice translators. Aiming to prepare future translators to meet market demands, many translation undergraduate programs in Brazil have included the training on translation memory systems in their curricula. Applying the action-research methodology, this paper reports on the training methodology used for … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2018
2018
2020
2020

Publication Types

Select...
3

Relationship

2
1

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 4 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…For these systems to work effectively and promote greater consistency, the terminological and phraseological translation options stored in the systems' database must be recycled into the new translated text. As these systems recover previously translated segments, translators are able to save time by reusing complete segments of past translations (in full-match cases) or editing pre-translated portions of text to fit them into a new or updated (con)text (in fuzzy matches) (ESQUEDA et al, 2016).…”
Section: Collaboratively Localizing the Game Javascript-racermentioning
confidence: 99%
“…For these systems to work effectively and promote greater consistency, the terminological and phraseological translation options stored in the systems' database must be recycled into the new translated text. As these systems recover previously translated segments, translators are able to save time by reusing complete segments of past translations (in full-match cases) or editing pre-translated portions of text to fit them into a new or updated (con)text (in fuzzy matches) (ESQUEDA et al, 2016).…”
Section: Collaboratively Localizing the Game Javascript-racermentioning
confidence: 99%