2012
DOI: 10.1590/s0104-12902012000300016
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Abstract: ResumoMuitos são os estudos realizados sobre a morte, entretanto, não existem na realidade brasileira instrumentos disponíveis sobre esse fenômeno. Este estudo teve como objetivo realizar a adaptação transcultural do Multidimensional Orientation Toward Dying and Death Inventory (MODDI-F) -Inventário de Orientação Multidimensional em Relação ao Morrer e à Morte (IMMOR); originalmente elaborado na Alemanha e traduzido para o inglês, está constituído por 47 itens divididos em oito domínios. Essa escala avalia as … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
5
0
2

Year Published

2016
2016
2022
2022

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

2
4

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(7 citation statements)
references
References 4 publications
0
5
0
2
Order By: Relevance
“…As some interviewees showed doubts in interpreting some questions, the decision was made to hold a focus group, a technique used in similar studies, with the objective of adapting the instrument's content to the specific population (14)(15) .…”
Section: The Procedures Of Cultural Adaptationmentioning
confidence: 99%
“…As some interviewees showed doubts in interpreting some questions, the decision was made to hold a focus group, a technique used in similar studies, with the objective of adapting the instrument's content to the specific population (14)(15) .…”
Section: The Procedures Of Cultural Adaptationmentioning
confidence: 99%
“…Of the 28 items evaluated, those of numbers 3,4,5,7,9,12,13,14,15,16,17,18,19,20,21,22,23,24 and 28 received from the body of Judges, minimum level of agreement of 80%, so they were not modified.…”
Section: -Analysis Of Cultural and Conceptual Equivalencesmentioning
confidence: 99%
“…[27][28][29] However, in a study carried out by the 4th author of the present study, together with Kimura, 30 the author of the original version of the scale that was being adapted to the Portuguese language requested that the back-translation be performed after obtaining the version originated from the conceptual and cultural equivalences. Associated with this, the 3rd and 4th authors of the present study have already developed a research in which back-translation was performed from the focus groups 3 and therefore it was decided in this study that back-translation was performed after GF.…”
Section: Back-translationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…O grupo focal tem sido utilizado como uma estratégia para as validações semânticas de instrumentos de medidas de QV (DOMINGUES;ALEXANDRE;SILVA, 2016;OLIVAS et al, 2012;PONTES et al, 2014). Essa estratégia permite a discussão do conteúdo do instrumento e os questionamentos acerca das questões e opções de resposta dos instrumentos (tornando mais fácil o processo de interpretação e compreensão dos itens).…”
Section: A Validade Convergente Da Pos-brunclassified