O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Hurt Insult Threatened Scream (HITS) para a Língua Portuguesa para rastreamento de violência doméstica contra idosos. Para tanto, fez-se necessário a utilização de critérios metodológicos rigorosos no intuito de viabilizar uma ampla confiabilidade e posteriormente ser aplicado e utilizado por outros pesquisadores para rastreio da violência doméstica contra o idoso. O estudo foi desenvolvido em cinco etapas para atender as exigências semântica, idiomática, experimental e conceitual que são amplamente utilizadas por outros pesquisadores. Nas primeiras etapas desenvolvidas - tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução -, foram produzidas duas versões de escalas, uma por um tradutor com habilitação na língua inglesa e outra por um profissional de saúde. Essas versões foram utilizadas na quarta etapa, que se refere a elaboração final da escala, que foi submetida a avaliação por um comitê dos juízes para atender critérios específicos e relevantes a temática do estudo. Por último, na quinta etapa, foi realizado um pré-teste da escala com 30 idosos. Os dados foram analisados usando o Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) com base na estatística descritiva. Além da versão final, foi aplicado um instrumento para caracterização sócio-demográfica e a Prova Cognitiva de Leganés. De acordo com as análises realizadas pela comissão, dois itens mereceram ser readequados, pois apresentaram baixa compatibilidade com relação às equivalências observadas. Como resultado final, apresentou-se o instrumento HITS-Brasil adaptado para o contexto brasileiro.