In Brazilian Portuguese, words with antepenultimate syllable stress are regarded as exceptions to lexical stress rules. Evidence for their exceptionality has been given in the literature: the late introduction of these words in the language, the predominant occurrence of the antepenultimate syllable stress in low frequency words, and the tendency of the language to shift stress to the penultimate syllable. Using a corpus of 18,413 words with antepenultimate stress and their respective phonological transcription from the Houaiss dictionary (HOUAISS VILLAR 2001), we argue that these claims are not always accurate and that words with antepenultimate stress are a long established and consistent pattern in the language. Furthermore, we show that stress shift to the penultimate syllable is not the rule, but it is only one possibility, restricted by the phonotactics of the language, and that preservation of antepenultimate stress is far more frequent. The data and analyses presented in this paper argue that prediction of lexical stress in Brazilian Portuguese must include words with the antepenultimate pattern, as there is no evidence that they are either disappearing in the language or being avoided by speakers.
<p>Este trabalho discute os limites teóricos do estudo da morfologia face aos lados tradicionalmente atribuídos ao signo: significante, significado e referência. O foco principal da discussão é a necessidade de concentração das preocupações da morfologia no significado e não no significante. Dizer que a morfologia enfatiza o significado não torna, contudo, esse estudo equivalente à semântica. Da mesma forma, separar claramente fonologia, morfologia e sintaxe tampouco significa negar a existência de modelos morfofonológicos ou morfossintáticos, da mesma forma que a biologia e a química são ciências independentes num <em>continuum </em>que inclui estudos bioquímicos com modelos igualmente independente. No entanto, busca-se provar neste artigo que nem a morfofonologia nem a morfossintaxe subsumem os estudos morfológicos, que mantêm a sua independência conceitual e seus objetos próprios.</p>
Esta obra consiste em duas partes. A primeira é a edição semidiplomática do De magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library), um guia astrológico inédito em português do século XV, escrito em caracteres hebraicos. A criação de critérios de transliteração dos caracteres hebraicos para os latinos permitiu melhor compreensão dos processos de representação dos sons do português arcaico do De magia. Por conseguinte, esta edição torna possível que o texto alcance um público-alvo mais amplo, sobretudo os linguistas diacronistas desconhecedores desse alfabeto semítico. A segunda parte é um glossário composto por todos os vocábulos românicos presentes neste guia astrológico. Não foram ignorados os vocábulos em castelhano e tampouco o único em mirandês, apesar de a maioria estar em português. No glossário, cada vocábulo cabeça de verbete é seguido por sua forma atual - em português ou em castelhano -, além de sua etimologia, sua classificação morfológica e sua localização no documento original. Todos foram também quantificados. A Lexicografia, associada ao uso da tecnologia, cumpre o objetivo principal da obra, que é disponibilizar uma edição e um glossário confiáveis e rigorosos para os Estudos linguísticos.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.