Este artigo trata a atualidade da função social e poética do sonho via a Filosofia da Diferença e Educação. Entende o potencial artístico e filosófico dos atravessamentos possíveis a cada abordagem do sonho (biográfica, transpessoal ou simbólica) no pensamento que traduz o arquivo da educação pelo onírico. Pensa a invenção pelos deslocamentos que o sonho provoca nos corpos, abrindo espaços aos revezamentos entre o individual e o social, entre a escrita e a educação.
À maneira de ensaio, este artigo pensa, poeticamente, a tarefa tradutória do Professor no preparo de Aula e, talqualmente um sonho, encerra-se inconcluso. Convoca esse tradutor e artista da matéria na educação a dançar o pensamento com um corpo butô pronto à escrita na (i)lógica do sonho e nas dimensões da poesia, via aportes da Filosofia da Diferença e Educação. Nesse empirismo, desdobra de seu próprio fazer e do Arquivo da Educação, conceitos fugidios de Aulas-sonho e Sonhografias. Entende que a educação se faz com o corpo todo, suporte receptivo às potências transcriativas do Arquivo. Ensaia repetindo-se para conceitualizar essas formas de pensar aulas em um plano de imanência avesso à imagem dogmática do pensamento.
Este artigo defende o uso efetivo de dois métodos na educação da diferença – o espiritográfico e o sonhográfico – como movimentos funcionais abertos que colocam em curso uma prática de aula-tradução. Mostra que as pesquisas efetivadas por meio de escrileituras (leitura-e-escrita) possibilitam transformar os conhecimentos de um espírito que sonha em transcriações de nova escrita, criando sua própria realidade nas cercanias da linguagem curricular. Conclui que uma aula-tradução se afirma como uma poética disparadora de sentidos que dão a ver uma didática da invenção, afeita aos sonhos e às aventuras do intelecto na agoridade do magistério contemporâneo.
Este artigo, dotado de teor ensaístico, pensa a tradução docente como um labor onírico e poético. De um percurso investigativo e inventivo, nascem as Aulas-Sonho e as Sonhografias: transcriações em sonho das partes intraduzíveis (a-traduzir) do Arquivo da Educação. Tais poéticas processam-se também a partir do corpo do docente, o qual, nesse empirismo de contato com o Arquivo e com os alunos, sente da Matéria os mitemas que reinventa, via a tradução artística. É arte que se repete — diferenciando-se— pelo desejo da pesquisa incansável e usando do rigor consciente, o qual se traduz e elabora-se nessa inconsistência do sonho.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.