2020
DOI: 10.1080/1750399x.2020.1732601
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research

Abstract: This paper presents the research project the PACTE group is carrying out on "Establishing Competence Levels in the Acquisition of Translation Competence in Written Translation". A continuation of PACTE's previous experimental research on translation competence and its acquisition, the project aims to propose level descriptors as a first step towards developing a common European framework of reference for translation's academic and professional arenas, both of which are represented among its participants. The p… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 27 publications
(4 citation statements)
references
References 56 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…Developing students’ translation competence is central to translation programs. The literature has documented multiple methods of assessing translation competence ( Schäffner and Adab, 2000 ; PACTE, 2014 ; Albir et al, 2020 ). For example, one approach that has been repeatedly used, though mostly in experimental research, is to triangulate multiple sources of data (e.g., students’ screen recordings, reflective journals, and questionnaire responses; e.g., PACTE, 2014 ; Albir et al, 2020 ).…”
Section: Toward An Ecological Approach To Translation Assessmentmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Developing students’ translation competence is central to translation programs. The literature has documented multiple methods of assessing translation competence ( Schäffner and Adab, 2000 ; PACTE, 2014 ; Albir et al, 2020 ). For example, one approach that has been repeatedly used, though mostly in experimental research, is to triangulate multiple sources of data (e.g., students’ screen recordings, reflective journals, and questionnaire responses; e.g., PACTE, 2014 ; Albir et al, 2020 ).…”
Section: Toward An Ecological Approach To Translation Assessmentmentioning
confidence: 99%
“…The literature has documented multiple methods of assessing translation competence ( Schäffner and Adab, 2000 ; PACTE, 2014 ; Albir et al, 2020 ). For example, one approach that has been repeatedly used, though mostly in experimental research, is to triangulate multiple sources of data (e.g., students’ screen recordings, reflective journals, and questionnaire responses; e.g., PACTE, 2014 ; Albir et al, 2020 ). Recent endeavors have also aimed to develop level descriptors that describe and measure translation competence levels (e.g., Bai et al, 2018 ; PACTE, 2018 ).…”
Section: Toward An Ecological Approach To Translation Assessmentmentioning
confidence: 99%
“…Las guías docentes de las distintas asignaturas de traducción especializada suelen incluir, por consiguiente, competencias referidas a este tipo de lenguajes entre sus objetivos. Sin embargo, pese a la existencia de numerosos estudios acerca de los lenguajes de especialidad (Cabré, 1993;Santamaría Pérez, 2009), de la noción de competencia traductora (Hurtado Albir, 1996;2015;Kelly, 2002;EMT Group, 2017;Hurtado Albir et al, 2020;Wang, 2022) y de la opinión de traductores e intérpretes profesionales con respecto a la adecuación de tales competencias formativas al mercado laboral (Ruiz Rosendo, 2005;Muñoz-Miquel, 2014;Hurtado Albir, 2015;Cifuentes Férez, 2017), existen escasas investigaciones que evalúen, desde la perspectiva del alumnado, la importancia atribuida tanto a las distintas subcompetencias que conforman la competencia traductora en su conjunto, como a las actividades que, desde un punto de vista formativo, deberían desarrollarse para alcanzarlas. Habida cuenta de la importancia de la traducción económica, actividad profesional frecuentemente solicitada a nivel global (Gallego Hernández, 2020), es objeto del presente estudio ofrecer una aproximación, por medio de un análisis de necesidades, a la opinión del alumnado respecto a las competencias del grado en Traducción e Interpretación y las actividades más adecuadas para alcanzarlas en el ámbito de la traducción económica, comercial y financiera.…”
Section: Introductionunclassified
“…In many programs and translation competence frameworks, digital literacy and information literacy have become an indispensable part of the curriculum ( Ivanova, 2016 ; Melby and Hague, 2019 ). For example, in comparison of the 2003 and 2017 editions of PACTE’s translation competence model, digital literacy has become detailly documented and emphasized as a subcategory of instrumental sub-competence ( Albir et al, 2020 ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%