1986
DOI: 10.1037/0022-3514.51.6.1097
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The linguistic relativity of person cognition: An English–Chinese comparison.

Abstract: We performed an experiment to test the possibility that distinct languages (in this case, English and Chinese) are capable of exerting language-specific effects on people's impressions of and memory for other individuals. Parallel English-and Chinese-language descriptions were created of two characters exemplifying personality schemas with economical labels in English but not in Chinese, and two characters exemplifying personality schemas with economical labels in Chinese but not in English. Three groups of su… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
37
0
1

Year Published

1998
1998
2021
2021

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 66 publications
(39 citation statements)
references
References 18 publications
1
37
0
1
Order By: Relevance
“…In Turkish, for instance, a suffix on the verb explicitly specifies whether speakers themselves have witnessed an event or are recounting it from hearsay. Similarly, there are differences with respect to the types of lexical categories that are available to describe persons in English and Chinese (e.g., Hoffman, Lau, & Johnson, 1986). In the same way, there are striking differences in the manner in which spatial locations are described (Majid, Bowerman, Kita, Haun, & Levinson, 2004), with some languages relying on relative spatial terms (e.g., left, right) and others relying upon absolute spatial terms (e.g., east, west).…”
Section: Linguistic Diversity Cognitive Diversitymentioning
confidence: 99%
“…In Turkish, for instance, a suffix on the verb explicitly specifies whether speakers themselves have witnessed an event or are recounting it from hearsay. Similarly, there are differences with respect to the types of lexical categories that are available to describe persons in English and Chinese (e.g., Hoffman, Lau, & Johnson, 1986). In the same way, there are striking differences in the manner in which spatial locations are described (Majid, Bowerman, Kita, Haun, & Levinson, 2004), with some languages relying on relative spatial terms (e.g., left, right) and others relying upon absolute spatial terms (e.g., east, west).…”
Section: Linguistic Diversity Cognitive Diversitymentioning
confidence: 99%
“…For instance, Hunt and Agnoli note that English contains many more polysemous words than Italian, and wonder what the cognitive consequences of this could be. They also mention a study of Hoffman et al (1986) which indicated that spontaneous labelling by language users influences their memory for social or ill-structured perceptual events. Hoffman et al (1986) showed descriptions of persons to bilingual English-Chinese speakers.…”
Section: The Resurgence Of the Whorfian Ideamentioning
confidence: 99%
“…They also mention a study of Hoffman et al (1986) which indicated that spontaneous labelling by language users influences their memory for social or ill-structured perceptual events. Hoffman et al (1986) showed descriptions of persons to bilingual English-Chinese speakers. The descriptions were chosen in such a way that the character traits were part of different stereotypes for the two languages.…”
Section: The Resurgence Of the Whorfian Ideamentioning
confidence: 99%
“…For example, key was described as stereotypically masculine (e.g., "heavy, jagged, metal") by Germans, but as feminine (e.g., "golden, intricate, little") by Spaniards. Similar crosslinguistic differences have been demonstrated for perceptions of causality as a function of causal language rules (Fausey & Boroditsky, 2008), the ability to remember and match arrays of objects as a function of available counting words (Frank, Everett, Fedorenko, & Gibson, 2008), stereotypic judgments as a function of available stereotype labels (Hoffman, Lau, & Johnson, 1986), and perceptions of colors as a function of available color words (Roberson, Davies, & Davidoff, 2000). …”
mentioning
confidence: 89%