Language Interpretation and Communication 1978
DOI: 10.1007/978-1-4615-9077-4_30
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

1
22
0
1

Year Published

2001
2001
2017
2017

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 38 publications
(24 citation statements)
references
References 2 publications
1
22
0
1
Order By: Relevance
“…Some studies examine the use of single, specific strategies such as anticipation (Lederer 1978;Moser 1978Wilss 1978 while others adopt an overall approach (Kirchhoff 1976;Kohn and Kalina 1996;Kalina 1998). Gile (1995) uses the term of 'coping tactics' to refer to conscious solutions implemented by the interpreter to contrast processing capacity overload and knowledge base inadequacy.…”
Section: Strategies In Simentioning
confidence: 99%
“…Some studies examine the use of single, specific strategies such as anticipation (Lederer 1978;Moser 1978Wilss 1978 while others adopt an overall approach (Kirchhoff 1976;Kohn and Kalina 1996;Kalina 1998). Gile (1995) uses the term of 'coping tactics' to refer to conscious solutions implemented by the interpreter to contrast processing capacity overload and knowledge base inadequacy.…”
Section: Strategies In Simentioning
confidence: 99%
“…La conference interpreting (Wilss, 1978;Lederer, 1978;Gile, 1985;Van Dam, 1989:175';Setton, 1998: 174 and1999: 52 2 ; Van Besien, 1999 and2001), anticipatíon is usually defined as: the target language production by the interpreter of a (string of) word(s) before (or simultaneous with) the speaker's production of the corresponding (string of) words. This definitíon sees anticipatíon as an empirically observable act.…”
Section: Anticipatíon Traditionally Definedmentioning
confidence: 99%
“…According to Wilss (1978), the primary purpose of anticipation is "the achievement of high-quality simultaneous interpreüng performance". In Setton's view, such high-quality boost can be achieved through better achievement ofsynchronicity (Setton, 1998: 174).…”
Section: Anticipation Goalsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Wilss (1978) discussed the syntactic differences between German and English and the necessity of utilizing the strategy of anticipation in German-English simultaneous interpreting. Uchiyama (1991) identified two major characteristics of Japanese syntax which contrast with English syntax and can cause problems in interpreting.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%