2022
DOI: 10.4000/mots.29160
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Language politics in international organisations

Abstract: Politiques des langues dans les organisations internationalesToutes les organisations internationales, qu'elles soient intergouvernementales ou non, sont confrontées à la question de la ou des langues dans lesquelles leurs membres et leurs employés travaillent et communiquent. Celles qui nous intéressent ici ont fait le choix, plus ou moins assumé et plus ou moins suivi d'effets, d'écarter l'option du monolinguisme, qui consiste à imposer une lingua franca à tous les niveaux de communication, au profit du mult… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 27 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…D'un côté, la traduction représente pour l'OEP une pratique qui sollicite ses traducteurs bénévoles en relation aux communiqués, aux éditoriaux, à la Lettre (et/ou au site) afin de véhiculer le contenu de ces supports dans au En relation à cet aspect, qui nous semble le plus épineux, il est désormais bien connu que l'Union européenne fonctionne dans un environnement plurilingue : ne seraitce que pour le fait que le multilinguisme est inscrit dans les traités européens depuis la signature du Traité de Rome (Tosi, 2003). La traduction représente, en ce sens, un principe fondamental de la politique linguistique de l'UE (Gaboriaux, et al, 2022) et ce fait est inévitablement allé de pair avec « la nécessité de mettre en place une politique en matière de traduction » (Fontenelle, 2016, p. 54).…”
Section: Discussionunclassified
“…D'un côté, la traduction représente pour l'OEP une pratique qui sollicite ses traducteurs bénévoles en relation aux communiqués, aux éditoriaux, à la Lettre (et/ou au site) afin de véhiculer le contenu de ces supports dans au En relation à cet aspect, qui nous semble le plus épineux, il est désormais bien connu que l'Union européenne fonctionne dans un environnement plurilingue : ne seraitce que pour le fait que le multilinguisme est inscrit dans les traités européens depuis la signature du Traité de Rome (Tosi, 2003). La traduction représente, en ce sens, un principe fondamental de la politique linguistique de l'UE (Gaboriaux, et al, 2022) et ce fait est inévitablement allé de pair avec « la nécessité de mettre en place une politique en matière de traduction » (Fontenelle, 2016, p. 54).…”
Section: Discussionunclassified