2016
DOI: 10.5569/2340-5104.04.01.09
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La lengua de signos: aspectos traslativos y sociolingüísticos desde un observatorio italiano

Abstract: 1. Este artículo ha sido concebido unitariamente por sus autoras pero su elaboración se ha dividido en dos partes. La primera parte del trabajo (epígrafes 1 y 2) ha sido elaborada por Dianella Gambini. La segunda parte (epígrafes 3 y 4) corre a cargo de Sabina Fontana. ResumenEl propósito de este artículo es mostrar cómo la figura del intérprete de lengua de signos (LS) y la interpretación lengua vocal (LV) w lengua de signos (LS) han evolucionado en la época contemporánea sobre la base de dos factores: 1) el… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2018
2018
2018
2018

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 15 publications
(16 reference statements)
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Educacionais Anísio Teixeira (INEP, 2017 É uma demanda em pleno crescimento, visto que, as pessoas surdas estão tendo acesso a níveis superiores de educação, e a outros espaços sociais, que não só os educacionais, demandando mais TILS profissionais. Historicamente, antes de se converter em uma profissão, a função de intérprete de língua de sinais era exercida por parentes da pessoa surda, que mesmo não sendo sonantes, conseguiam ser entendidos e se fazer entender de forma rudimentar (GAmBINI;FONTANA, 2016). Os professores de educação especial que conheciam a língua de sinais (LS) também se convertiam em intérpretes com o objetivo de dar uma resposta social a uma necessidade específica (FRANCHI;mARAGNA, 2013).…”
Section: Estes Termos São Os Utilizados No Documento Do Instituto Nacunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Educacionais Anísio Teixeira (INEP, 2017 É uma demanda em pleno crescimento, visto que, as pessoas surdas estão tendo acesso a níveis superiores de educação, e a outros espaços sociais, que não só os educacionais, demandando mais TILS profissionais. Historicamente, antes de se converter em uma profissão, a função de intérprete de língua de sinais era exercida por parentes da pessoa surda, que mesmo não sendo sonantes, conseguiam ser entendidos e se fazer entender de forma rudimentar (GAmBINI;FONTANA, 2016). Os professores de educação especial que conheciam a língua de sinais (LS) também se convertiam em intérpretes com o objetivo de dar uma resposta social a uma necessidade específica (FRANCHI;mARAGNA, 2013).…”
Section: Estes Termos São Os Utilizados No Documento Do Instituto Nacunclassified
“…Os professores de educação especial que conheciam a língua de sinais (LS) também se convertiam em intérpretes com o objetivo de dar uma resposta social a uma necessidade específica (FRANCHI;mARAGNA, 2013). É justamente a partir do momento em que se reconhece o status linguístico da língua de sinais (LS) que os indivíduos surdos começam a se fortalecer como comunidade social e a conquistar espaços (GAmBINI;FONTANA, 2016). A profissionalização da tradução e interpretação de LS se remete, dessa forma, às políticas de inclusão e do desenvolvimento e conquistas sociais das pessoas surdas em cada país (NAPIER, 2011).…”
Section: Estes Termos São Os Utilizados No Documento Do Instituto Nacunclassified