2011
DOI: 10.1075/intp.13.1.06bon
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Evaluating emotional stability as a predictor of interpreter competence and aptitude for interpreting

Abstract: This paper proposes that variance in interpreter performance is dependent on factors of both general cognitive ability and personality. Whilst there is no doubt of the interplay between individual personality traits and job performance across many occupations, the greatest interest lies in determining which traits play the most important role; and to what extent these variables impact on learning and achievement. The paper reports on a study of 110 accredited signed language interpreters in Australia. Psycholo… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
17
0
3

Year Published

2017
2017
2020
2020

Publication Types

Select...
5
3
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 105 publications
(20 citation statements)
references
References 0 publications
0
17
0
3
Order By: Relevance
“…The processoriented approach in cognitive translatology (Muñoz 2010), for instance, allows an evaluation of cognitive processes in translation and the psychological experiences translators undergo during their translation performance. Studies have focused on a wide range of topics, and recently many new areas of research have emerged, including research on ambiguity tolerance (Tirkkonen-Condit 2000; Angelone 2010), emotional stability and coping strategies (Bontempo & Napier 2011), and translators' personalities (Hubscher-Davidson 2009). Investigations of translator self-efficacy are now part of the expanded horizon of translation process studies.…”
Section: Process-oriented Translation Studiesmentioning
confidence: 99%
“…The processoriented approach in cognitive translatology (Muñoz 2010), for instance, allows an evaluation of cognitive processes in translation and the psychological experiences translators undergo during their translation performance. Studies have focused on a wide range of topics, and recently many new areas of research have emerged, including research on ambiguity tolerance (Tirkkonen-Condit 2000; Angelone 2010), emotional stability and coping strategies (Bontempo & Napier 2011), and translators' personalities (Hubscher-Davidson 2009). Investigations of translator self-efficacy are now part of the expanded horizon of translation process studies.…”
Section: Process-oriented Translation Studiesmentioning
confidence: 99%
“…As a result, the findings of the present study propose that participants have to be aware of the taxonomies of social-affective strategies and its importance. They have to develop their cultural understanding about English language speakers, control their foreign language anxiety (Bontempo & Napier, 2011), defeat their fright about making mistakes, and seek for occasions so as to communicate with native speakers of English to develop their English proficiency (Stern, 1983). Accordingly, participants with higher vocabulary size are able to use social-affective strategies better than their peers with lower vocabulary size.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Some scholars have also observed that interpreting quality may be affected by interpreters' emotional stability (e.g. Bontempo, Napier 2011;Valero-Garcés 2005). An interesting thread of psycho-affective research on interpreting is the issue of interpreters' psychological properties, often commonly referred to as "soft skills", verified prior to interpreting training within the framework of interpreting aptitude tests (e.g.…”
Section: Interpreter Psychology and The Study Of The Psycho-affectivementioning
confidence: 99%