2015
DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v26i0p87-120
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A voz dos tradutores shakespearianos em seus paratextos

Abstract: A proposta deste artigo é analisar alguns paratextos de tradutores shakespearianos para conhecer ou depreender os critérios e estratégias que nortearam suas escolhas, assim como as crenças explícitas ou implícitas sobre a tradução que subjazem a sua prática. Após algumas considerações sobre o conceito de paratexto, será examinado um corpus de 14 textos no qual tradutores de obras shakespearianas elaboram reflexões sobre a práxis tradutória.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Além da importância, per se, de descrever a "gramática" que os constitui, um motivo para estudar prefácios de tradutores é o fato de, muitas vezes, darem acesso às visões de linguagem e de tradução que guiaram o tradutor durante o processo tradutório. Como diz Martins (2015), Para Pym (2009), o prefácio pode ser visto como uma forma de compensação do tradutor, visto que marca uma posição textual diferente da posição de tradutor do texto da obra.…”
Section: Tradução •Tradutor • Paratexto • Enunciadounclassified
See 1 more Smart Citation
“…Além da importância, per se, de descrever a "gramática" que os constitui, um motivo para estudar prefácios de tradutores é o fato de, muitas vezes, darem acesso às visões de linguagem e de tradução que guiaram o tradutor durante o processo tradutório. Como diz Martins (2015), Para Pym (2009), o prefácio pode ser visto como uma forma de compensação do tradutor, visto que marca uma posição textual diferente da posição de tradutor do texto da obra.…”
Section: Tradução •Tradutor • Paratexto • Enunciadounclassified
“…(CARNEIRO, 2014, p. 118) De nossa parte, gostaríamos de acrescentar que, apesar do reconhecimento relativamente generalizado da importância do prefácio de tradução como objeto de estudo, não se pode dizer que essa modalidade de texto seja estudada no âmbito dos estudos enunciativos -referencial teórico a partir do qual falamos aqui. Os trabalhos que abordam o prefácio de tradutor estão geralmente ligados a outras perspectivas de estudo (Pessoa, 2009;Rodrigues, 2009;Freitas e Silva, 2012;Carneiro, 2014;Martins, 2015;Valente, 2015;Carneiro, 2015;Amorin et al, 2015;e Martins et al, 2015).…”
Section: Tradução •Tradutor • Paratexto • Enunciadounclassified