This paper analyses the application of corpora to the teaching of legal translation in higher education settings combining the use of both the GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine. A review of previous teaching experiences with legal textual corpora is presented, followed by a descriptive overview of GENTT's research group 10 years' experience using corpus in the classroom with a translation training approach that promotes scaffolded education as well as constructive and cooperative situated learning. These suggest that classroom activities with monolingual, multilingual and translated corpora of legal documents may prove useful to students of legal translation, improving their strategic competence and providing them with text models and patterns to be used as terminological, textual and legal/conceptual references.Resumen: Esta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. En primer lugar, revisaremos la bibliografía sobre experiencias previas de aplicación de corpus textuales a la enseñanza de la traducción jurídica. A continuación, describiremos la experiencia de 10 años del grupo GENTT en el aula de traducción especializada, en la que hemos aplicado una metodología basada corpus y dirigida a promover la formación guiada y el aprendizaje constructivo y cooperativo. Estas experiencias sugieren que los corpus monolingües, multilingües y traducidos de textos especializados constituyen una herramienta docente muy eficaz para los estudiantes de traducción, ya que les proporcionan modelos y patrones textuales que pueden ser utilizados como referencia textual, conceptual, lingüística y terminológica. Palabras clave: traducción jurídica; didáctica de la traducción jurídica; uso de corpus para la enseñanza de la traducción; corpus ad-hoc; formación de traductores.Borja Albi, Anabel. 2019. "How corpora can assist legal translation learners: The GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine". Quaderns de Filo-logia: Estudis Lingüístics XXIV: 21-38.