2011
DOI: 10.1590/s1413-65382011000300009
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Perfil de tradutores-intérpretes de Libras (TILS) que atuam no ensino superior no Brasil

Abstract: Este trabalho traz resultados de uma investigação mais ampla junto a tradutores intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) que atuam no Ensino Superior (ES). Destaca o perfil de profissionais que hoje exercem este trabalho na academia, mostrando um pouco as diversas realidades de diferentes regiões em que atuam, faixa etária, formação, como começaram ou se tornaram TILS, como iniciaram seus trabalhos nas Instituições de Ensino Superior (IES), dentre outras. Nesse contexto, destacam-se principalmente asp… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
1
0
8

Year Published

2016
2016
2023
2023

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(9 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
8
Order By: Relevance
“…Além disso, percebe-se nesta amostra uma diferença significativa entre os intérpretes que possuem formação em nível superior e aqueles com outros níveis de formação. Esses resultados também foram apontados em outros estudos 11,12 ; apesar disso, a maioria ainda não tem formação no nível superior na área de interpretação.…”
Section: Discussionunclassified
“…Além disso, percebe-se nesta amostra uma diferença significativa entre os intérpretes que possuem formação em nível superior e aqueles com outros níveis de formação. Esses resultados também foram apontados em outros estudos 11,12 ; apesar disso, a maioria ainda não tem formação no nível superior na área de interpretação.…”
Section: Discussionunclassified
“…Da amostra (n=16) revisada verificou-se que a maioria 56,25% (n=9) tratava-se de artigos originais (LACERDA; GURGEL, 2011;RUSSO;COUTO;VAISBERG, 2009;LAMÔNICA et al, 2008;LOPES;FARO, 2006;OLIVEIRA, 2013;CASTRO;ALMEIDA, 2014;DUARTE et al, 2013;BÉJAR, 2010;ZÚÑIGA;MARTÍNEZ;IZQUIERDO, 2012), validando essa revisão integrativa, partindo da premissa de que esse método é ideal para reunir pesquisas publicadas que tratem de determinado objeto de estudo, analisar sistematicamente seus resultados de maneira ordenada, sintetizando as evidências disponíveis, tendo como produtos finais, o estado atual do conhecimento e a identificação de lacunas que direcionam a realização de novos estudos e intervenções (MENDES; SILVEIRA; GALVÃO, 2008).…”
Section: Discussionunclassified
“…As indicated by literature reviews of linguistic studies (2,15,18) , this has led to the progressive development of the Sign Language Interpreter (SLI), which is a new labor market force centered on ensuring communication accessibility to these various spheres (6) . Recently in Brazil, legislation has further structured this process, conferring legitimacy to the profession of SLI and LIBRAS as a legal and recognized language in the country (19,20,21) . As a result of these advances, the field of translation studies and other related fields, such as speech therapy, faces a new challenge in the study of this new area of research: successive bimodal, bilingual subjects, in the profession of translation and interpretation.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%