“…A escolha desta estratégia levou em consideração o uso diário das tecnologias pelos jovens. os termos ou palavras que mais se repetem em um texto(CRUZ et al, 2019). Observou-se que algumas palavras foram citadas mais vezes pelos diferentes grupos, tais como: dor (mencionada 19 vezes), e na sequência febre, pressão, diabetes, alta, medicamento, vômito, infarto, alergia, hipertensão, cirurgia, e por fim, doença, gripe e remédio mencionadas 3 vezes e as demais citadas Após a finalização e apresentação dos aplicativos pelos alunos, foi possível notar alguns erros cometidos pelos alunos, no processo de tradução das palavras do português para Libras, o que foi natural, pois, tiveram algumas dificuldades com esta etapa que refletiu na falta de adequação correta da configuração das mãos e sinalizações desatualizadas (influenciadas pelo que aprenderam através do Hand Talk), por exemplo.Apesar dos erros cometidos pelos alunos na tradução de Libras, ressalta-se que a proposta da atividade não girou em torno de uma perfeição nas realização das traduções, já que uma das hipóteses iniciais estava embasada na possível falta de domínio da Língua Brasileira de Sinais pelos alunos de enfermagem e os erros cometidos vieram do próprio uso do tradutor que, apesar de auxiliar na comunicação, por vezes apresenta problemas e existe ainda a falta de sinais para algumas palavras, principalmente termos científicos ou não usuais no dia a dia.…”