RESUMEOn se propose d'étudier le fonctionnement sémantico-pragmatique de la locution adverbiale à première vue quand elle introduit un point de vue au sens de Nølke (1994) et qu'elle joue un rôle de « cadratif » prospectif (Charolles 1997). Dans cette perspective, nous nous intéressons aux enchaînements discursifs plus ou moins stéréotypés dans lesquels s'inscrit la locution. En particulier, nous établissons une relation entre à première vue et des expressions qui signalent une évolution dans le temps du jugement du locuteur (à y regarder de plus près, en y réfléchissant, tout bien réfléchi, tout compte fait, tout bien considéré, . . .).
Nous nous proposons d’étudier le fonctionnement sémantique et pragmatique de la locution adverbiale à première vue quand elle introduit un point de vue au sens de Nølke (1994a), et qu’elle joue un rôle de « cadratif » prospectif (cf. Charolles, 1997). Dans cette perspective, nous nous sommes attachée à l’étude d’enchaînements discursifs dans lesquels à première vue, en position détachée, fonctionne en corrélation avec des expressions signalant une évolution dans le temps du jugement du locuteur (à mieux regarder, à y regarder de plus près, à bien y réfléchir, en y réfléchissant, tout compte fait, tout bien considéré…). L’étude de ces enchaînements, qui vont parfois au-delà du paragraphe, fait apparaître la capacité de la locution à première vueà initier un cadre et à appeler un autre cadre dans lequel le jugement va être réévalué. En présentant le point de vue qu’elle introduit comme provisoire et en attente de confirmation, la locution anticipe sur la suite du texte et s’inscrit dans une structure aspectuelle de dicto qui est celle d’un procès énonciatif de prise en considération d’une situation en vue de constituer un jugement plus ou moins stabilisé.
We propose a semantic and pragmatic analysis of the french locution à première vue (lit. “at first sight”) when it indicates a point of view (in the sense of Nølke, 1994) and plays a role in textual structuration (Charolles, 1997). In this perspective, we study discursive patterns in which à première vue is employed in contrast with expressions which signal an evolution of the judgment of the speaker (à mieux regarder, à y regarder de plus près, à bien y réfléchir, en y réfléchissant, tout compte fait, tout bien considéré…). All these expressions can appear in peripheric positions. They express a de dicto aspectual value, by selecting a phase of an enonciative process which consists in taking in consideration a situation in order to formulate a more or less settled judgment
On se propose d'étudier le fonctionnement sémantico-pragmatique de la locution adverbiale toujours est-il que et son rôle dans la répartition des informations et l'organisation du discours. Il apparaît que cette locution marque fondamentalement un retour à un topique de discours (Van Dijk, 1976 ;Charolles, 2003) après ce qu'on peut appeler « une séquence intercalée » comportant généralement l'expression d'une incertitude, ou d'une ignorance, mais pouvant également correspondre à une simple digression. Nous montrons alors comment le fonctionnement pragmatique de toujours est-il que prend son origine dans sa structure syntactico-sémantique, et s'explique notamment à partir de la valeur de persistance de toujours transposée sur l'axe de dicto (Martin, 1987). Pris dans la locution, l'adverbe d'aspect ne porte plus sur le contenu mais sur la prise en charge de l'assertion pour signaler le maintien et la réai rmation d'un point de vue (Nølke, 1994) : le point de vue persiste en dépit de ce qui vient d'être dit, et des doutes qui ont pu éventuellement être formulés entre-temps.Mots clés : locution adverbiale, aspect de dicto , topique de discours, prise en charge, structure informationnelleIn this paper, we propose a semantic and pragmatic analysis of the French lexicalized expression toujours est-il que which marks a return to the main discourse topic (Van Dijk, 1976;Charolles, 2003). At i rst, through the analysis of real examples and of their typical context, it is shown that this lexicalized expression expresses a de dicto aspectual value (Martin, 1987). Then, we show it is necessary to take into account the de dicto value of this locution in order to study the information structure of discursive patterns in which it is employed. In this locution, the aspectual adverb toujours does not concern the content anymore, but the speaker's commitment. It indicates that the initial point of view (Nølke, 1994) is still valid ( persistence value), in spite of what has been said meanwhile.Keywords: french locution, de dicto aspectual value, discursive topic, discourse pattern, information structure, speaker's commitment Voir la présentation du projet Labex « TransferS » dirigé par M. Charolles (UMR LATTICE) sur les marqueurs de changement de topique, consultable à l'adresse suivante : http://transfers.ens.r /article155. html. Ma recherche s'inscrivant dans le cadre de ce projet, je remercie vivement tous les participants pour leurs commentaires et suggestions, les erreurs qui subsistent sont bien sûr de mon fait. Je remercie également, pour leurs suggestions, les collègues et doctorants présents à la deuxième rencontre interuniversitaire Caen-Neuchâtel (21 mai 2015).4. Le contenu asserté et réa rmé fi gure en gras dans les exemples attestés proposés. 5.Dans la perspective polyphonique de Nølke (1994), un point de vue comprend un contenu propositionnel et un jugement portant sur ce contenu, le jugement consistant en la validation de la proposition. 5Nous argumenterons, dans cet article, en faveur des thèses suivantes :1. La va...
This paper follows a series of works concerning a semantic and pragmatic analysis of the french locution à première vue (lit. “at first sight”) when it is employed in contrast with expressions which signal an evolution of the judgment of the speaker (à y regarder de plus près, tout bien considéré, …) (Véronique Lenepveu, 2010, 2011, 2012; Véronique Lenepveu & Laurent Gosselin, 2013). At first, through the analysis of real examples and of their typical context, it is shown that all these locutions express a de dicto aspectual value, by selecting a phase of an enonciative process which consists in taking in consideration a situation in order to formulate a more or less settled judgment. Then, we show it is necessary to take into account de dicto aspectual value of these locutions in order to describe information structure of discourse patterns identified (Michel Charolles, 1997; William C. Mann & Sandy A. Thompson, 1988; Maité Taboada & William C. Mann, 2006).
In this paper, we study the french adverbs of completion totalement, complète-ment, entièrement and intégralement in the verbal domain, from a semantic point of view. Following Tenny (2000), we argue that completion adverbs with a quantitative value can only modify telic predicates (*regarder totalement le tableau / détruire totalement une ville). We also identify a qualitative use which doesn't impose such a constraint (avoir totalement raison). Then, through the analysis of real exemples and of their typical context, we discuss the semantic properties of these different adverbs that are related in various ways to the expression of completion.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.