Neste trabalho, não quero seguir o rito dos trabalhos acadêmicos, quero apenas enumerar pessoas que me atravessaram, de tal maneira, que me trouxeram até aqui. Ressalvo que, meus agradecimentos não estão ligados à tarefa cultural de dar retorno àqueles que um dia me deram tempo ou presença. Pelo contrário, agradeço àqueles que através de sábias palavras deixaram em mim marcas vivas do que sou no agora e me tornaram memória daqueles que amo hoje e daqueles que amei outrora depois perdi. Assim, agradeço... Aos meus pais David Chagas de Paula e Siméa Araújo pela educação e pela oportunidade de compartilharem comigo os meus melhores e piores dias e nestes terem o amor necessário para me convencerem de que a vida vale a pena. Ao meu irmão Hélder Araujo Chagas e à minha cunhada Lindiane Borges de Santana por estarem sempre por perto e, com sua presença, me fazer ter a sensação de que no futuro não serei só. À minha sobrinha Alícia Borges de Santana Araujo, que sequer ainda sabe o que é ter um tio, mas que, ao nascer me trouxe incentivo para deixar, por onde passar, boas lembranças que possam ser contadas por aqueles que um dia me fiz parte. Às minhas amigas e professoras Silvia Helena Casagrande e Silvana Queiroz que me incentivaram a seguir o caminho das Letras e da Linguística, no qual trilhei até agora. Ao Bruno César de Oliveira Pires, médico de alma e de homens que contribuiu para que eu conseguisse ver em mim o que eu só conseguia perceber nos outros. À Tia Odete Chagas e ao Reverendo Jessé Chagas que, na sua terceira idade, compartilharam comigo a energia da juventude de seus doces conselhos, necessária para que eu seguisse meus sonhos. 6 Às Missionárias Léa Siqueira e Teresa Cristina do Amaral pelo amor de amigas e pelo exemplo de ser humano a ser seguido. Aos amigos Laércio José Vida e Roberto Gonçalves por serem grandes espelhos e âncoras para que a vida seja melhor, quando compartilhada. Aos professores Giovanni Ferrera Pitillo e Willian Mineo Tagata, por terem me ensinado os primeiros passos a trilhar na vida acadêmica. Às professoras Alessandra Montera Rotta e Benice Alves por serem grandes parceiras na construção do conhecimento que tenho sobre o ensinar-aprender Português para Estrangeiros.
Nas últimas décadas, juntamente com a consolidação da língua inglesa como língua franca, novas tecnologias começaram a ganhar espaço no seu ensino/aprendizagem. Estas possibilitaram incrementar o processo de ensino de línguas estrangeiras e aproximá-lo às exigências de constante atualização e modernização da sociedade atual. Nesse contexto, a internet emerge como uma ferramenta indispensável no que diz respeito à pesquisa e ao contato com saberes pertinentes aos conteúdos trabalhados na escola. Neste trabalho, apresentaremos meios de conciliar a internet e o ensino de língua inglesa, de forma a promover a inclusão social de alunos de escolas públicas.
O presente artigo visa discutir as relações interculturais no ensino e aprendizagem do Português como Língua Estrangeira (PLE) em contexto de imersão. Partindo da premissa de que o ensino em contextos étnicos variados, multilíngues e pluriculturais abarca uma heterogeneidade cultural implícita, torna-se primordial o trabalho de abolição das distâncias entre os alunos estrangeiros e o plano cultural, linguístico e social, da Língua Portuguesa. Os professores devem atentar para essa urgência e reconhecer que a sala de aula de PLE torna-se o espaço e o canal de abertura que traz as condições necessárias para o desenvolvimento progressivo da língua e da cultura brasileira.Palavras-chave: ensino e aprendizagem de PLE; intercultural; pluralidade cultural; integração social.
A formação de professores de Português para Estrangeiros (PE) faz parte de uma agenda acadêmica recente desencadeada pelos efeitos da internacionalização no Brasil. Neste artigo, pretendemos trazer à tona algumas reflexões a respeito da prática docente do professor de PE bem como avaliar contextos históricos contemporâneos que deram origem a essa nova modalidade de professor de línguas no contexto brasileiro. Não obstante pretendemos apontar alguns saberes que têm se tornado fundamentais para a prática docente do professor de PE e problematizarmos a necessidade de criar cursos no Ensino Superior que formalizem a profissionalização detes.
Esta obra foi organizada a partir das conferências e trabalhos apresentados no I Encontro Brasileiro sobre Internacionalização e Inovação em Estudos Linguísticos, Literários e Formação de Professores de Línguas, realizado entre 18 e 22 de outubro de 2021 pelo Curso de Letras da Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul U.U. Cassilândia-MS. Temas como Políticas de Internacionalização, Políticas Linguísticas, Internacionalização da Educação Superior são abordados sob a ótica dos Estudos Linguísticos, buscando explorar inovações e transdisciplinares possíveis entre internacionalização e a pesquisa em linguística.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.