La traduction audiovisuelle : contraintes (et) pratiques-Entretien avec Isabelle Audinot et Sylvestre Meininger par Alain Boillat et Laure Cordonier Ain d'en savoir plus sur les conditions pratiques de la traduction audiovisuelle, nous avons réalisé un entretien avec deux professionnels de ce domaine : Isabelle Audinot, traductrice et adaptatrice de l'audiovisuel freelance de l'anglais et de l'italien vers le français ainsi que Sylvestre Meininger, qui s'est orienté vers cette profession après un doctorat en études cinématographiques 1. Ces deux cinéphiles, engagés dans la défense des intérêts de ce métier en tant que membres actifs de l'Ataa 2 , nous expliquent divers aspects de cette pratique peu connue, et rendent compte du contexte actuel de cette profession en France. Tu perds du sang ? Je devrais aller à l'hôpital / mais j'ai peur d'y aller seule. Tu veux bien m'accompagner ? Oui, je vais venir. Merci beaucoup.
Cet article est un compte-rendu du livre : Émile Brami, Louis-Ferdinand Céline et le cinéma : voyage au bout de l’écran, Paris, Écriture, 2020. EAN : 9782359053135.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.