The inconsistency in the speech parts classifications in related and unrelated languages present the interest for comparative linguistic research. Particular attention shall be given to function words where the controversy in existing classifications increases. Turn to function words as research subject shows that their impact on text and discourse is not fully uncovered. Looking from translation point of view, function words remain often undervalued, which can lead to failure to transmit culture-specific meanings. In this regard, particles can be called one of the most controversial classes of function words: questions on their grammatical status, semantics, and syntactical features remain open. This paper looks into the functional potential of particles in fiction and brings lights to their role in creating word pictures of literature characters in Russian, German, and English highlighting ways of particles' translation. The authors point out the impact of particles on the text and propose to look at particles in compared languages as personification tools of speech portraits of literary characters.
Данная статья описывает ключевые признаки частиц в русском, английском и немецком языках, выявленные в результате проведенного сопоставительного анализа данных единиц по следующим аспектам: количественный и категориальный статус частиц в сопоставляемых языках, подходы к классификациям частиц, семантика частиц, частицы в синтаксисе сопоставляемых языков, а также прагматические особенности употребления частиц в сопоставляемых языках. В каждом из рассматриваемых аспектов изучения частиц автором делается вывод о ключевых характеристиках частиц, которые проявляются в том или ином языке. Сравнительный анализ позволяет выявить идиоэтнические особенности изучаемых языковых единиц, а также характеристики частиц, которые являются общими для сопоставляемых языков. При рассмотрении каждого аспекта сопоставления был проведен анализ существующих работ отечественных и зарубежных исследователей, посвященных данному вопросу, а также проведен практический анализ частиц в художественных текстах для подтверждения или опровержения выдвинутых тезисов. В качестве материала для практического анализа частиц в русском языке были выбраны тексты произведений М. Шолохова («Тихий Дон», «Поднятая целина») и перевод данных текстов на английский язык. Частицы в английском языке рассматривались на примере повести Дж. Стейнбека «О мышах и людях» и ее перевода на русский язык. Анализ частиц в немецком языке проводился на материале романа Э. М. Ремарка «Три товарища». Выбор данных произведений обусловлен наличием в них большого количества диалогов, отражающих особенности устной разговорной речи.
В данной статье рассматриваются функциональные характеристики частиц, а именно роль частиц в когезии и когерентности текста и дискурса на материале русского, английского и немецкого языков. Выполнение данной функций реализуется благодаря одной из ключевых характеристик частиц-их ориентированности на текст. В статье приводятся результаты проведенного анализа, описывается анафорико-катафорическая функция частиц в сопоставляемых языках, выявляется взаимозависимость частиц и текста. Частица рассматривается как инструмент интерпретации отношений между фрагментами сообщаемой действительности, элементами текста. В работе отмечается, что частицы обеспечивают как выраженную языковыми средствами когезию, так и имплицитную когерентность, выделяется функционирование частиц в качестве средства когезии в инициальной позиции в предложении для построения логической связи между высказываниями. В статье описываются наблюдения о прагматических функциях частиц в свете теории речевых актов, выдвигается предположение о возможности выделения особого класса частиц-перформативов, эквивалентных высказываниям-действиям в определенном контексте. Такие частицы-перформативы-могут быть оценены как эффективные или неэффективные и также опираться на социальные конвенции и установления. Кроме того, автор указывает на возможность отнесения частиц к классу дейктических слов, т.к. частицы способны осуществлять акт референции в тексте и дискурсе. Автором описывается роль частиц в дискурсе, а именно в устной диалогической речи на материале немецкого и английского языков, выявляются манипулятивные потенции частиц. В ходе анализа отмечается, что высокая частотность частиц характерна для устной спонтанной диалогической речи. Анализ устной диалогической речи показывает, что возможно комбинирование двух и более частиц подряд в немецком и русском языке.
Статья посвящена изучению свойства частиц функционировать в качестве единиц различных частей речи в английском языке. Автором изучается вопрос терминологии данного явления, анализируются такие понятия как «омонимия частей речи», «поликатегориальность», «полифункциональность» и «полистатусность» лексических единиц. Изучение данного вопроса показывает наличие различных точек зрения к пониманию данного явления, а также отсутствие единого подхода к терминологии, используемой для описания данного свойства языковых единиц. В ходе исследования автором анализируется ряд единиц английского языка, которые могут быть отнесены к классу частиц. Список единиц, представленный для анализа и отнесенных к классу частиц в английском языке, не является конечным. Для изучения поликатегориального статуса частиц проводится анализ отечественной и зарубежной лексикографической практики, выявляются единицы, обладающие наибольшей поликатегориальностью. В процессе изучения лексикографических данных, приведенных в отечественных и зарубежных словарях, выявляется ряд противоречий и различных подходов к категоризации изучаемых единиц. Некоторые словари определяют данное явление как омонимию и перечисляют части речи, к которым относятся изучаемые нами единицы. Другие словари относят данные единицы к только одной части речи с последующей детализацией выполняемых ими функций. Понимание явления омонимии варьируется в лексикографической практике, что влияет на подходы к отражению данного языкового явления в словарных статьях. Анализ лексикографических данных позволяет подтвердить поликатегориальный статус частиц, находящихся в центре исследования, а также выявить особенности их функционирования. Автором отмечается отсутствие монокатегориальных единиц, отнесенных к классу частиц в английском языке.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.