Les études portant sur le français en Acadie et au Québec ont largement fait état de la présence, dans ces parlers, de mots du vocabulaire maritime ayant connu des extensions de sens. Ces mots se sont intégrés à la langue en formant, de façon tout à fait naturelle avec les autres mots, des réseaux lexicaux originaux par rapport à ceux du français de référence. L'étude du verbe haler en français acadien permet d'illustrer ce phénomène, puisque la présence de cette particularité lexicale a un impact sur l'environnement linguistique global du français acadien. Les extensions sémantiques des mots du vocabulaire maritime entrent en relation avec les mots du français de référence, ce qui a une incidence sur le choix des mots français et leur distribution paradigmatique. Une présentation des divers emplois du verbe d'origine maritime haler 'tirer' précédera une étude de son comportement fonctionnel dans la langue.Studies on Acadian and Quebec French have clearly shown that these varieties are characterized by words of maritime origin that have evolved semantically. These words, along with other words, have been integrated in the language to form original lexical networks that differ from those of Standard French. The verb haler in Acadian French is such an example, as its presence has an impact on the global linguistic environment of Acadian French. The semantic extensions of certain words of maritime origin interact with words used in Standard French, which has an effect on their selection and their paradigmatic distribution. An examination of the various meanings of the verb haler ('tirer') will be followed by a study of its functional distribution in the language
Le présent bilan vise à dresser un portrait d’ensemble de l’activité lexicographique en Acadie, en examinant les choix méthodologiques des auteurs et les représentations qu’ils entretiennent de la variété de français qu’ils décrivent. L’étude du paratexte de la vingtaine d’ouvrages présentés révèle que la variété privilégiée demeure encore, à ce jour, le français acadien traditionnel, d’où la propension des auteurs à se pencher sur la question des origines. Cet intérêt marqué pour une variété presque disparue prend son sens dans le cadre d’un discours cherchant à légitimer le français acadien en contexte minoritaire. Toutefois, les pratiques lexicales contemporaines sont encore très peu décrites et demeurent, de ce fait, mal connues.This article aims to give a general overview of lexicographic activity in Acadia through an analysis of the methodological choices made by the authors of lexicographic works and of their perception of the variety they are describing. By analyzing the paratexts of the twenty or so works inventoried, we will show that the variety that is the most described remains, to this day, traditional Acadian French, which explains why the authors tend to draw a lot of attention to the question of origins. This strong interest in a variety of language that has almost completely disappeared makes sense when it is understood as part of a discourse legitimizing Acadian French in a minority setting. That being said, modern lexical usage is still not well described and thus not very well known
Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.