Lista de termos da Linguística Sistêmico-Funcional em português
Apresentação do n. 71: Linguística Sistêmico-Funcional
The present article has as its goals to discuss the current context of teachers in pre-service in Brazil, especially in the area of Modern Languages, and to present two possibilities that potentialize the articulation between theory and practice, namely, the Institutional Program of Teaching Initiation (PIBID) and the Reading to Learn Program. For such, it will start with a theoretical-analytical study on the past and present context of teacher education, especially regarding to public policies related to the theme. Also it will present results of two projects promoted by Pibid. In addition, it will bring a suggestion for a methodological approach aimed at training teachers with the Reading to learn Program. The research`s results point to a change in the scenario of teacher education in Brazil, both in relation to the profile of undergraduate courses and students, as well as in relation to the structuring of teaching degrees, defined by official documents.
Tendo em vista o aprimoramento constante das tecnologias de tradução automática na atualidade e seu uso por parte de estudantes e aprendizes de línguas adicionais, neste artigo temos por objetivo averiguar como os Tradutores Automáticos (TAs) disponíveis de forma gratuita na internet traduzem palavras polissêmicas desfazendo a ambiguidade de sentidos à luz da abordagem teórica da Linguística Cognitiva (LC). O estudo do funcionamento dos TAs mostra que essas tecnologias digitais estão se tornando mais sofisticadas devido aos sistemas baseados em corpus e, mais recentemente, ao sistema neural. Entretanto, tais sistemas ainda apresentam limitações relacionadas às questões linguísticas, dentre elas, a ambiguidade, que pode ser descrita como um dos maiores desafios para um TA hoje. Neste estudo, de caráter qualitativo, analisamos de forma comparativa os resultados de traduções automáticas Português-Inglês de palavras polissêmicas inseridas em frases com diferentes contextos de uso, comparando quatro TAs gratuitos disponíveis na internet: (1) Google Translate, (2) Reverso, (3) Collis e (4) Wordlingo. Os resultados da investigação indicam a importância da especificação do contexto para a desambiguação das palavras na tradução automática.
No abstract
O presente artigo faz uma breve recuperação das principais contribuições de Saussure para a Linguística a partir do Curso de Linguística Geral (CLG) e o quanto seu legado influencia as mais variadas áreas do conhecimento humano. Daí a analogia feita à carta curinga do baralho, que, em alguns jogos, serve para completar qualquer sequência de cartas. Para isso, discorremos, ainda que brevemente, sobre os marcos conceituais de língua, sistema e valor presentes no CLG, a fim de construir uma ponte entre esses conceitos e o processo de tradução, pensando sobre de que forma a tradução poderia se reconfigurar a partir de uma perspectiva saussuriana da língua e do valor linguístico. Assim, este artigo tem como objetivo colocar em diálogo as noções presentes no Curso de Linguística Geral, especialmente o conceito de valor linguístico, com o trabalho de tradução, no qual a apreensão dos valores linguísticos é fundamental para que haja uma adequada transposição de significado de uma língua para a outra. A importância da manutenção do valor linguístico na tradução é ilustrada por uma breve análise de excertos de um capítulo da obra Pollyana, de Eleanor Porter (2017). As reflexões aqui apresentadas apontam que seria redutor pensar em uma tradução apenas como a correspondência estéril de termos ou signos tomados isoladamente, como uma composição em si mesmos de significado e significante, despertando a consciência acerca da necessidade de respeitar as redes associativas que configuram o valor linguístico do signo ao traduzir.
A pesquisa consiste na apresentação das divergências em torno do termo bilinguismo. O objetivo foi investigar o que de fato é preciso para alguém ser considerado bilíngue partindo de uma definição léxica, cronológica e a partir da visão de alunos de língua estrangeira. Para isso, realizou-se uma pesquisa de estudo de caso em que foi elaborada uma enquete para observar o que discentes do curso de graduação em Letras e outros cursos, que possuem contato com a língua inglesa de uma universidade, sabem ou não sobre o assunto. Posteriormente, como relevância fizemos uma análise dos impactos tanto positivos quanto negativos que podem ocorrer no bilinguismo precoce, assim como, analisamos os fatores que podem viabilizar ou inviabilizar o bilinguismo no período correspondente a pré-escola. Por último, apresentamos alguns métodos de ensino-aprendizagem, finalizando com o método de Aprendizagem Integrada de Línguas e Conteúdos, que consideramos ser o mais adequado no ensino de uma língua estrangeira na infância, devido às inúmeras vantagens que ele apresenta.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.