Nosso objetivo é traçar a história da circulação da literatura italiana traduzida no Brasil no século XX e na primeira década do século XXI, apontando para obras, autores, momentos, episódios em seu contexto de partida, mas sobretudo de chegada: ou seja, em suas relações com o ambiente em que surgiram, mas sobretudo com o ambiente que os acolhe. Nosso ponto de partida é a ideia de que o meio privilegiado com que um país dá as boas-vindas a uma obra é a tradução. Refletir sobre as traduções em seu contexto de chegada significa também refletir sobre este mesmo contexto, isto é, sobre o sistema literário nacional. Entendemos que as literaturas traduzidas, concebidas como sistemas literários especiais dentro dos polissistemas constituídos pelas literaturas nacionais (conforme a definição de Even-Zohar), sofrem condicionamentos peculiares, de acordo com os diversos momentos atravessados pelos países que as recebem. Para a otimização do levantamento de dados, será dada continuidade ao Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida, que já se encontra on-line: www.dlit.ufsc.br e www. usp.br/dlit. Nesta fase o projeto conta com a colaboração da equipe da área de Biblioteconomia ECA-USP, responsável pela revisão dos verbetes já publicados e pela formulação de novos critérios de catalogação dos títulos do dicionário. Nosso objetivo, após o levantamento dos títulos traduzidos e tendo formado um quadro da presença e da importância das várias editoras ativas no mercado da literatura italiana traduzida, será observar, na área da recepção brasileira da literatura italiana a partir de 1900, os movimentos das ideias e as transformações no ambiente de chegada.
Tradução de Francisco Degani
Notas e informações 1. Co rso ou line-Estudar na Italia, serri saie do Brasil Francisco Degani O sonho de todo aquele que estuda italiano, seja língua ou literatura, é, um dia, fazer um curso na Itália, passar um tempo lá, aprimorar o idioma, ver corno as coisas funcionam em um país de que se ouve falar tanto e onde se estuda muito. A realidade é que nem sempre é possível fazer essa viagem, pois temos compromissos aqui, família, trabalho, e, na maioria das vezes falta a oportunidade, aquele conjunto de fatores que permitem a realização de um sonho. Com o advento da Internet, algumas dessas viagens, se bem que virtuais, podem acontecer. Hoje se pode tranquilamente visitar um museu ou andar pelas ruas de uma cidade sem sair de casa, basta um micro computador conectado à grande rede mundial. Com o ensino não poderia ser diferente. Apesar de a educação à distância não ser nenhuma novidade-quem cresceu lendo gibi certamente se lembra dos cursos por correspondência-é possível ter todo o conhecimento humano ao alcance da mão, ou do mouse. As grandes universidades brasileiras têm projetos de ensino à distância. A própria Universidade de São Paulo, através da Pró-Reitoria de Pesquisa, patrocina a "Escola do Futuro", uma espécie de laboratório interdisciplinar que in vestiga como as novas tecnologias de comunicação podem melhorar o aprendizado em todos os níveis. Não que o ensino tenha sofrido muitas modificações, ele apenas acontece em um novo ambiente e não exige mais a presença simultânea de alunos e professores num mesmo espaço físico.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.