As a significant member of the Chinese translation community, Han Suyin's views on translation evolved through the years in tandem with the changes in Mainland China. Covering the historical and cultural contexts of Mainland China between the 1950s and the early 21st century, this article examines the development of her translation philosophies through three distinct phases. The first (1950s-1970s) sees her translation philosophy influenced by Chinese national politics and the Cold War; the second (1980s-1990s) reflects her beliefs in translation as an art as well as a creative process; the third phase (1990s-2000s) is characterized by Han's influential nurturing of other translators, and her patronage of translation scholarship as a means of spreading Chinese literary culture. Her views and works not only contributed to the development of the field of translation studies but were dynamic and progressive. Most of her views are still of practical relevance today.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.