Übersetzung 2004
DOI: 10.1515/9783110137088.1.15.1036
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Wort und Musik: Liedtexte und Libretti als Übersetzungsphänomen

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0
1

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
1
Order By: Relevance
“…Many researchers examined the translation of songs/lyrics and outlined its difficulties, principles, aspects, and issues (see M. J. Apter, 1989;D€ urr, 2008;Franzon, 2015;Low, 2005). M. J.…”
Section: Translation Option Descriptionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Many researchers examined the translation of songs/lyrics and outlined its difficulties, principles, aspects, and issues (see M. J. Apter, 1989;D€ urr, 2008;Franzon, 2015;Low, 2005). M. J.…”
Section: Translation Option Descriptionmentioning
confidence: 99%
“…Therefore, pursuing a sober translation of the lyrics requires achieving most of the musical features, such as melody, rhyme, rhythm, and sense, to ensure the molding of musical harmony. Numerous scholars agreed upon a principle to achieve a good translation of the lyrics, which is singability (see D€ urr, 2008;Franzon, 2015;Low, 2003). Singability is explained as ''a striving for unity in a musical/textual diction (note/word relations), minding the intentions of the source some composer'' (Franzon, 2015, p. 334).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Aus musikwissenschaftlicher Perspektive vgl. Dürr (2004) und Baron (1967); Impulse gehen von der Librettoforschung aus, zuletzt Agnetta (2019). 7 Schneider (2008).…”
Section: Aspekte Der Italianisierung Um 1600unclassified