2021
DOI: 10.2991/assehr.k.211119.077
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Transposition in Translation of Kim Yu Jeong’s Novel Ttaengbyeot to Sengat Matahari

Abstract: This research primarily focuses on analyzing the transposition that occurred in translation of Kim Yu Jeong's novel Ttaengbyeot to Sengat Matahari and the effects of the transposition. This research used a descriptive qualitative method. The data used are the transpositions contained in the novel Ttaengbyeot by Kim Yu Jeong and its translation, Sengat Matahari. Framing within Catford theory, the data were analyzed from collecting the data, classifying the data according to its type, reducing the data, and prov… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

1
2
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(3 citation statements)
references
References 2 publications
1
2
0
Order By: Relevance
“…In addition, the influence of the linguistic restrictions on the translators' lexical choices is obvious in Example 15, in which the verb clouded was transposed into nouns ‫وإضعا‬ ‫قتل‬ (Killing and weakening) by As'ad and Ghassan. These results are in accord with recent studies (e.g., Widyadari et al 2021& Aisyah et al 2019 indicating that the linguistic differences between languages make changes in the language structure inevitable.…”
Section: Examplesupporting
confidence: 93%
See 2 more Smart Citations
“…In addition, the influence of the linguistic restrictions on the translators' lexical choices is obvious in Example 15, in which the verb clouded was transposed into nouns ‫وإضعا‬ ‫قتل‬ (Killing and weakening) by As'ad and Ghassan. These results are in accord with recent studies (e.g., Widyadari et al 2021& Aisyah et al 2019 indicating that the linguistic differences between languages make changes in the language structure inevitable.…”
Section: Examplesupporting
confidence: 93%
“…In this example the translator compensates for the lexical gap which exists between the two languages. Widyadari et al (2021) stressed that translators use this type of transposition to make the TT natural and comprehensible.…”
Section: Literature Review Transpositionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation