“…In the translation process, there are two cognitive processing routes for bilingual transfer: the form-based processing route and the meaning-based processing route [8,10,16]. The controversial issue of dominance regarding the workings of these routes has not been well addressed in the field of subtitle translation, although empirical evidence has been found for written translation [4,14], consecutive interpreting [7,17] and simultaneous interpreting [8]. In previous studies, the dominant pattern of cognitive processing routes has been shown to be related with many variables, such as the text type, translation mode, and the nature of the translated target.…”