2018
DOI: 10.1590/1518-8345.2832.3073
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and cross-cultural adaptation of the Hypertension Knowledge-Level Scale for use in Brazil

Abstract: Objective:to make the translation, cross-cultural adaption and content and face validation of the Hypertension Knowledge-Level Scale for use in Brazil. Methods:methodological research carried out in six stages: translation, synthesis, back-translation, expert committee’s assessment, pre-test and validation. Validation was performed through the Delphi technique in two rounds. The participants were two translators and two back-translators, eight professionals in the expert committee, 40 adult participants in the… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

2
12
0
2

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(16 citation statements)
references
References 11 publications
(21 reference statements)
2
12
0
2
Order By: Relevance
“…Essa diversificação regional dos especialistas é fundamental em estudos desta natureza, devido à heterogeneidade da população brasileira, que utiliza variados termos regionais, os quais podem não ser conhecidos no restante país. Além disso, a formação e a experiência profissional dos especialistas com a temática abordada possibilitam maior legitimidade ao processo (Arthur et al, 2018). Tendo em conta as modificações sugeridas pelos especialistas, foi acrescentada a definição de "gestão da mudança", palavra não usual no ambiente da saúde, e "incidente" no início do instrumento.…”
Section: Discussionunclassified
“…Essa diversificação regional dos especialistas é fundamental em estudos desta natureza, devido à heterogeneidade da população brasileira, que utiliza variados termos regionais, os quais podem não ser conhecidos no restante país. Além disso, a formação e a experiência profissional dos especialistas com a temática abordada possibilitam maior legitimidade ao processo (Arthur et al, 2018). Tendo em conta as modificações sugeridas pelos especialistas, foi acrescentada a definição de "gestão da mudança", palavra não usual no ambiente da saúde, e "incidente" no início do instrumento.…”
Section: Discussionunclassified
“…A tradução e adaptação transcultural de medidas são utilizadas por pesquisadores de diversas áreas de interesse, pois em comparação com a criação de novas ferramentas, trazem benefícios como economia de custos e de tempo, além de possibilitar a comparação entre realidades diferentes 19 . Para que um instrumento possa ser traduzido e adaptado satisfatoriamente, é exigida a fidelidade às técnicas e procedimentos padronizados 20 .…”
Section: Discussionunclassified
“…Data collection was carried out from December 2017 to February 2018, after participants signed the informed consent form, by completing a sociodemographic questionnaire with clinical variables and the translated and adapted version of the HK-LS (5) .…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…For the sum of the scores, each correctly marked alternative adds up a point and the option "I don't know" is considered an incorrect answer. Thus, the final score can vary from 0 to 22 (4)(5) .…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation