2010
DOI: 10.1186/1471-2474-11-108
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating the Dutch Walking Stairs, Walking Ability and Rising and Sitting Questionnaires into German and assessing their concurrent validity with VAS measures of pain and activities in daily living

Abstract: BackgroundThe Dutch Walking Stairs, Walking Ability and Rising and Sitting Questionnaires are three validated instruments to measure physical activity and limitations in daily living in patients with lower extremity disorders living at home of which no German equivalents are available. Our scope was to translate the Walking Stairs, Walking Ability and Rising and Sitting Questionnaires into German and to verify its concurrent validity in the two domains pain and activities in daily living by comparing them with… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2011
2011
2017
2017

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(4 citation statements)
references
References 13 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…The scale is presented in a vertical position. The VAS is a reference scale for the assessment of pain and quality of life, and has been largely used in other domains, such as fatigue, restriction in activities of daily living31 and physical functioning 32. In the test section (T), the patient is required to perform the tasks previously enquired by the questionnaire.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The scale is presented in a vertical position. The VAS is a reference scale for the assessment of pain and quality of life, and has been largely used in other domains, such as fatigue, restriction in activities of daily living31 and physical functioning 32. In the test section (T), the patient is required to perform the tasks previously enquired by the questionnaire.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The translation process followed an iterative forward and backward approach with two translators, who were both fluent in the relevant two languages (one was the local study investigator and the other was independent from the study) to ensure consistency of meaning across countries. This followed a tried and tested validated process as previously used successfully by study collaborators (FB, RP, JM) (Heitz et al., ). Validation of new language versions of the outcome measures was conducted concurrently with this study.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…In the test section, the examiner used the same VAS to rate the patient's actual performance of each item. Visual analog scales have been widely used to assess pain, quality of life assessment, fatigue (Hewlett, Hehir, & Kirwan, 2007) and ADL (Heitz et al, 2010). More recently, a VAS was used to assess upper limb activities in stroke patients (Rousseaux et al, 2012).…”
Section: Scale Design and Developmentmentioning
confidence: 99%