“…It is worth noting that translation studies have often resorted to the geographical expertise that arose mainly from the spatial turn (Bachmann-Medick, 2016) to study the theoretical role of the space in understanding translations; to analyze how translations can affect the imaginary of places; to understand the ideological dimension of translating in times of war, and to understand the movement of translations into a globalized world. The result of this fusion are concepts such as "paradigm of space", "translating geographies", "geographies of translation" (Italiano, 2012(Italiano, , 2016, "translational spaces" (Bachmann-Medick, 2009), "translation zone", "Balkan Babel" (Apter, 2006), and "new geography of translation" (Cronin, 2003).…”