Can native listeners rapidly adapt to suprasegmental mispronunciations in foreign-accented speech? To address this question, an exposure-test paradigm was used to test whether Dutch listeners can improve their understanding of non-canonical lexical stress in Hungarian-accented Dutch. During exposure, one group of listeners heard a Dutch story with only initially stressed words, whereas another group also heard 28 words with canonical second-syllable stress (e.g., EEKhorn, "squirrel" was replaced by koNIJN "rabbit"; capitals indicate stress). The 28 words, however, were non-canonically marked by the Hungarian speaker with high pitch and amplitude on the initial syllable, both of which are stress cues in Dutch. After exposure, listeners' eye movements were tracked to Dutch target-competitor pairs with segmental overlap but different stress patterns, while they listened to new words from the same Hungarian speaker (e.g., HERsens, herSTEL, "brain," "recovery"). Listeners who had previously heard non-canonically produced words distinguished target-competitor pairs better than listeners who had only been exposed to Hungarian accent with canonical forms of lexical stress. Even a short exposure thus allows listeners to tune into speaker-specific realizations of words' suprasegmental make-up, and use this information for word recognition.