2009
DOI: 10.3758/mc.37.5.569
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings

Abstract: In the last decade, bilingual word processing has received increasing attention. A basic feature of being bilingual is that one often has multiple lexical representations (one in each language) for a particular meaning (e.g., dog and hond are the English and Dutch words, respectively, for the same animal). If these lexical representations are connected to either the same or overlapping semantic representations (or directly to each other), one might expect interactions between a bilingual's languages during wor… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

31
159
1
2

Year Published

2012
2012
2018
2018

Publication Types

Select...
3
3
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 180 publications
(193 citation statements)
references
References 53 publications
31
159
1
2
Order By: Relevance
“…Again, these participants were all considerably higher in L2 proficiency than the present Japanese-English bilinguals. Schoonbaert et al (2009) reported L2 to L1 masked priming in lexical decision with Dutch-English bilinguals and Schoonbaert et al (2011) reported a similar finding with English-French bilinguals. In these studies, noncognates were used to minimize the role of formal overlap between prime-target translations.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 61%
See 2 more Smart Citations
“…Again, these participants were all considerably higher in L2 proficiency than the present Japanese-English bilinguals. Schoonbaert et al (2009) reported L2 to L1 masked priming in lexical decision with Dutch-English bilinguals and Schoonbaert et al (2011) reported a similar finding with English-French bilinguals. In these studies, noncognates were used to minimize the role of formal overlap between prime-target translations.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 61%
“…While priming was observed in both tasks, the priming effect was smaller in semantic priming than in translation priming. Schoonbaert et al (2009) argued that the difference between tasks arose due to translation prime-targets sharing more conceptual features than semantically related prime-targets (also see de Groot & Nas, 1991;Perea, Dunãbeitia & Carreiras, 2008). While these findings highlight the importance of overlapping semantic features, the argument that the degree of semantic overlap between L2 and L1 translations is the only requirement for L2 to L1 priming (i.e., Finkbeiner et al, 2004) does not account for the current pattern of results.…”
Section: Discussioncontrasting
confidence: 50%
See 1 more Smart Citation
“…A non-cognate priming effect of this size is not, however, uncommon when same-script bilinguals are tested (e.g., Schoonbaert, Duyck, Brysbaert, & Hartsuiker, 2009, Experiment 1, 100 ms stimulus onset asynchrony (SOA) condition: 19 ms effect; de Groot and Nas, 1991, Experiment 4, lower case prime and upper case target condition: 22 ms effect) and, in fact, there are several reports in the literature of an inability to find priming in similar situations Sánchez-Casas & García-Albea, 2005). Therefore, looked at from an entirely empirical perspective, one can certainly argue that any priming effect that might have emerged in the same-different task would have been of a fairly small size and potentially difficult to detect.…”
Section: Experiments 3 (Masked Prime Lexical Decision Task Japanese-ementioning
confidence: 99%
“…A straightforward explanation of this difference is that translation priming effects with non-cognates are often weak or nonexistent for same-script bilinguals (e.g., Davis et al, 2010;de Groot & Nas, 1991;Sánchez-Casas & García-Albea, 2005;Schoonbaert et al, 2009). Therefore, it would be unlikely that Spanish-English bilinguals would show a significant translation priming effect in a same-different task, a task in which one would expect a smaller translation priming effect than the effect found in lexical decision (as documented by the comparison between the present Experiments 3 and 4).…”
Section: "Different" Trialsmentioning
confidence: 99%