2014
DOI: 10.7202/1023808ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Revisiting the Translator’s Visibility: Does Visibility Bring Rewards?

Abstract: Résumé de l'articleLe rôle et la visibilité du traducteur font l'objet d'un intérêt renouvelé. Certains traductologues ont mobilisé les concepts théoriques de champ, d'habitus et de capital du sociologue français Pierre Bourdieu pour effectuer des recherches empiriques visant à comprendre comment les traducteurs ou les interprètes perçoivent leur rôle et le type de capital auquel ils aspirent. Le présent article fait état de résultats obtenus dans le cadre d'une étude associant des approches quantitatives et q… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(5 citation statements)
references
References 13 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…In other words, this change in the plot and generic structures of Hamlet was a response to this mode of production. Liu (2013) reported a quantitative analysis of the relationship between translators' visibility and the amount of capital that they receive. The analysis was based on 193 Chinese translators in China, Hong Kong, Taiwan and Macao.…”
Section: Habitus Field and Capitalmentioning
confidence: 99%
“…In other words, this change in the plot and generic structures of Hamlet was a response to this mode of production. Liu (2013) reported a quantitative analysis of the relationship between translators' visibility and the amount of capital that they receive. The analysis was based on 193 Chinese translators in China, Hong Kong, Taiwan and Macao.…”
Section: Habitus Field and Capitalmentioning
confidence: 99%
“…The omnipresence of machine translation (MT) as a consequence of the increasing penetration of AI and deep learning (DL) into contemporary translation industry can be illustrated by the latest, and we would wager to say, alarming statistical figures. According to some studies, nowadays, a staggering 99% of all translations are estimated to be made by machines while the world's most popular translation tool Google Translate translates 143 billion words per day, or more precisely, 20 words a day per person, since its launch back in 2016 (Liu, 2021;Way, 2021). For a long time in translation studies (TS), the translator as a person or as the agent of translation has not been on the receiving end of scholars' attention.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Papers from this conference were published in two special back-to-back issues of Translation andInterpreting Studies (Rakefet andShlesinger, 2009, 2010). Some scholars have attempted to employ a sociological paradigm and have used empirical research methods to carry out their investigations (see Dam and Korning Zethsen, 2008, 2009, 2012, 2014Katan, 2009aKatan, , 2009bKatan, , 2011Liu, 2011Liu, , 2013aLiu, and 2013bSelaSheffy, 2005SelaSheffy, , 2006SelaSheffy, , 2008SelaSheffy, , 2010SelaSheffy, , 2011SelaSheffy, , 2014Wolf, 2006). However, most of the empirical studies rely on a cross-sectional methodology, which takes a snapshot of a population at one specific time.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In [2009][2010], an empirical study combining both quantitative and qualitative approaches was conducted to investigate the relationship between translators' visibility and their job-related happiness (Liu, 2011(Liu, , 2013a(Liu, , 2013b. In the study, the visibility of translators refers to situations in which translators can directly communicate with clients and end-users.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation