2016
DOI: 10.11648/j.ijll.20160401.15
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Research on Translated Text of <i>Makhioui</i> in Simalungun Wedding Ceremony into Indonesia Language

Abstract: The research objective is to formulate the procedures applied by translators in translating Makhiou text on Simalungun wedding ceremony Indonesian language and assess the impact of translation procedure on the quality of translation in terms of accuracy, acceptability and readability. The method used in this research is oriented on the product or the work of translation. Translation unit is examined at the level of the sentence. The translation unit is set so that the study can be done in detail. It can be use… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…In this study using translation techniques Molina & Albir (2002) who have developed 18 translation techniques as a way to overcome difficulties in translating cultural texts or other texts. On the other hand there are previous studies related to the impact of translation techniques and ideology on the quality of translation results as in the following studies, including Aresta (2018), Kuncara (2015), Muchtar, M & Kembaren, FRW (2018), Nababan, et al (2016) , Shafouripour, S & Eslamiah, R (2018), Silalahi (2009), Sipayung, RW et al (2016), Syihabuddin (2016), and Wuryanto (2014). Some of the researchers above used cultural texts such as Muchtar, M & Kembaren, F.R.W who examined the quality of the translation of the Nganting Manuk text which was translated from Karo into English, and Sipayung who examined the quality of the Makhioui text translation translated from Simalungun into Indonesian.…”
mentioning
confidence: 95%
“…In this study using translation techniques Molina & Albir (2002) who have developed 18 translation techniques as a way to overcome difficulties in translating cultural texts or other texts. On the other hand there are previous studies related to the impact of translation techniques and ideology on the quality of translation results as in the following studies, including Aresta (2018), Kuncara (2015), Muchtar, M & Kembaren, FRW (2018), Nababan, et al (2016) , Shafouripour, S & Eslamiah, R (2018), Silalahi (2009), Sipayung, RW et al (2016), Syihabuddin (2016), and Wuryanto (2014). Some of the researchers above used cultural texts such as Muchtar, M & Kembaren, F.R.W who examined the quality of the translation of the Nganting Manuk text which was translated from Karo into English, and Sipayung who examined the quality of the Makhioui text translation translated from Simalungun into Indonesian.…”
mentioning
confidence: 95%