This paper rescues the community sense of the term Wohlgefallen suggested by the Latin correspondent complacere. In Kant, there are three modes of complaisance: the cases of the agreeable, the aesthetic judgments and the good. By the definition at the beginning of the KU the agreeable has no relation with a communal connotation. Aware of this, this article seeks to investigate the possibility and limits of application of the community sense of complaisance when on occasion of the agreeable, aiming at the meaning of the expression complaisance in the agreeable. KEYWORDS: Complaisance. Pleasure. Nature. Kant.
INTRODUÇÃOE ste artigo se originou de um problema que reconheci a partir de desdobramentos de uma nota de rodapé de Rohden, relacionada ao termo Wohlgefallen na KU. Tratase de um esclarecimento do tradutor com relação à complacência, sua opção de tradução, que, segundo Rohden, teria o "sentido de comprazer, do latim complacere = cum alio placere [...] = agradar a muitos" 1 , vinculando esse conceito a um prazer em um sentido comunitário, ou ainda, como menciona Rohden na nota geral sobre a tradução da KU, "no sentido de um prazer compartilhado" 2 . Nas rápidas notas ele não desenvolve (e entendo que não era o espaço para isso) uma explicação referente a possíveis implicações dessa característica do conceito, com o significado sugerido por ele, nos três modos de complacência/comprazimento (Wohlgefallen) 3 .Meu interesse se deu basicamente tendo em vista que essa noção de