Introduction : Qualiveen, questionnaire de qualité de vie (QdV), en langue française, spécifique des troubles urinaires (TU) a bénéficié d'une procédure rigoureuse de traduction en langue anglaise. Cependant cette première étape d'une adaptation culturelle d'un questionnaire ne garantit pas sa pertinence interculturelle. S'assurer de l'équivalence du concept mesuré par le questionnaire entre les cultures concernées est un prérequis nécessaire. Une adaptation culturelle est ainsi achevée quand les propriétés de mesures du questionnaire traduit ont été démontrées.Objectif : Prouver l'équivalence conceptuelle de la version anglaise de Qualiveen avec la version originale française, en analysant ses propriétés de mesures (validité de construction, fiabilité et sensibilité aux changements).Méthodes : Étude longitudinale chez 55 patients canadiens anglophones, atteints de SEP qui ont rempli à deux reprises Qualiveen en anglais, le Multiple Sclerosis Quality Of Life-54 et une auto-évaluation des TU. À l'inclusion, chaque patient a été inclus soit dans le groupe « stable par anticipation » (si les troubles urinaires étaient peu gênants, traités ou non), soit dans le groupe « amélioré par anticipation » (si un traitement était instauré et que nous présumions fortement que ce traitement les améliorerait).Re´sultats : La validité de construction longitudinale de Qualiveen repose sur la confirmation de prédictions faites a priori (Kappa = 0,71) avec des changements observés dans les scores de Qualiveen corrélés aux changements des autres questionnaires. Sa fiabilité est élevée (coefficient de corréla-tion intraclasse = 0,94). Tous les domaines de Qualiveen sont capables de détecter des changements chez les patients « améliorés par anticipation » (p < 0,0001) et de différencier ces patients de ceux restés « stables » (p < 0,0001).Conclusion : Les propriétés de mesures de Qualiveen en anglais sont similaires à celles de la version originale. Cette validation psychométrique permet l'utilisation d'un questionnaire de QdV équivalent dans l'évaluation des TU chez des patients atteints de SEP, de cultures différentes, au cours d'études internationales.Abstract: The Qualiveen questionnaire is a urinary disorder (UD)-specific Health Related Quality of Life (HRQL) instrument. Developed in French, its translation into English was the first step of a process leading to an HRQL questionnaire that can be used in a different culture. However, the cultural adaptation of an HRQL questionnaire is only achieved when the psychometric properties of the translated questionnaire are documented.Aim: To develop an equivalent English version of the Qualiveen questionnaire, and to assess its following measurement properties : construct validity, reliability and responsiveness.Methods: A before-after study in which MS completed questionnaires (Qualiveen, MSQOL-54, urinary function assessment) twice at an interval of two to ten weeks.