2023
DOI: 10.24040/nfr.2022.14.2.85-96
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Prefigované ekvivalenty francúzskych verb percepcie v slovenčine

Abstract: The presented article deals with the translation of verbs of perception from French into Slovak in the novel Passing Timeby M. Butor. The focus, in particular, is on the numerous Slovak prefix equivalents of these French non-prefixed verbs. The main goal is the analysis of their meanings. We will observe how the prefix, in addition to changing the imperfect form into the perfect one, modifies the meaning of the basic verb of perception and thus fulfils its lexical-perfective function. We assume that most of th… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 3 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Pri skúmaní percepcie sa ďalej opierame o naše doterajšie francúzsko-slovenské komparatívne štúdie venované slovesám percepcie a otázke ich valencie (Ráčková 2022a) či prefixácie (Ráčková 2022b vnímať, cítiť, pociťovať;2. metaforicky zakúsiť, zažiť;3.…”
unclassified
“…Pri skúmaní percepcie sa ďalej opierame o naše doterajšie francúzsko-slovenské komparatívne štúdie venované slovesám percepcie a otázke ich valencie (Ráčková 2022a) či prefixácie (Ráčková 2022b vnímať, cítiť, pociťovať;2. metaforicky zakúsiť, zažiť;3.…”
unclassified