Abstract:The presented article deals with the translation of verbs of perception from French into Slovak in the novel Passing Timeby M. Butor. The focus, in particular, is on the numerous Slovak prefix equivalents of these French non-prefixed verbs. The main goal is the analysis of their meanings. We will observe how the prefix, in addition to changing the imperfect form into the perfect one, modifies the meaning of the basic verb of perception and thus fulfils its lexical-perfective function. We assume that most of th… Show more
“…Pri skúmaní percepcie sa ďalej opierame o naše doterajšie francúzsko-slovenské komparatívne štúdie venované slovesám percepcie a otázke ich valencie (Ráčková 2022a) či prefixácie (Ráčková 2022b vnímať, cítiť, pociťovať;2. metaforicky zakúsiť, zažiť;3.…”
“…Pri skúmaní percepcie sa ďalej opierame o naše doterajšie francúzsko-slovenské komparatívne štúdie venované slovesám percepcie a otázke ich valencie (Ráčková 2022a) či prefixácie (Ráčková 2022b vnímať, cítiť, pociťovať;2. metaforicky zakúsiť, zažiť;3.…”
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.