2011
DOI: 10.1111/j.1467-9922.2010.00611.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Negative Transfer From Spanish and English to Portuguese Pronunciation: The Roles of Inhibition and Working Memory

Abstract: We examined negative transfer from English and Spanish to Portuguese pronunciation. Participants were native English speakers, some of whom spoke Spanish. Participants completed a computer-based Portuguese pronunciation tutorial and then pronounced trained letter-to-sound correspondences in unfamiliar Portuguese words; some shared orthographic form with their translation in Spanish or Spanish and English. Spanishspeaking participants were more accurate and made more Spanish-like than Englishlike errors. Contra… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(7 citation statements)
references
References 22 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…Sometimes this is positive for learning: When an L2 word is similar to its L1 translation, it is easier to learn, as neighbors act as retrieval cues (e.g., Lotto & de Groot, 1998). On the other hand, learning subtle differences in form or meaning can be more difficult when competing word candidates are more similar to the L1: For example, learning the correct orthography or phonology of the Dutch word adres (= address) may be difficult (Schmitt, 2008;Tonzar et al, 2009;Trude & Tokowicz, 2011). Thus, in learning, similarity may help build a global representation but might make building a more specific native one more difficult.…”
Section: Networkmentioning
confidence: 99%
“…Sometimes this is positive for learning: When an L2 word is similar to its L1 translation, it is easier to learn, as neighbors act as retrieval cues (e.g., Lotto & de Groot, 1998). On the other hand, learning subtle differences in form or meaning can be more difficult when competing word candidates are more similar to the L1: For example, learning the correct orthography or phonology of the Dutch word adres (= address) may be difficult (Schmitt, 2008;Tonzar et al, 2009;Trude & Tokowicz, 2011). Thus, in learning, similarity may help build a global representation but might make building a more specific native one more difficult.…”
Section: Networkmentioning
confidence: 99%
“…Finally, individual differences in cognitive ability, such as working memory, attention, and inhibition, have been investigated in task-based studies (Kormos & Sáfár, 2008; Levkina, 2014; Sagarra, 2007) as well as in the acquisition of L2 phonology (Darcy, Mora, & Daidone, 2016; Darcy, Park, & Yang, 2015; Lev-Ari & Peperkamp, 2013, 2014; Scharenborg, Weber, & Janse, 2015; Trude & Tokowicz, 2011). This research has revealed the role of individual differences in explaining interlearner variation in L2 performance and acquisition.…”
Section: Future Directions In Tbpt: Researching the Potential Of Tbltmentioning
confidence: 99%
“…Also, working memory capacities have been found to be relevant not only for L2 learning of vocabulary or grammar but also for L2 pronunciation learning (Juffs & Harrington, 2011, see Rota & Reiterer, 2009 for a review). Specifically, greater working memory capacities correlate with (a) better L2 narrative development (O'Brien et al, 2006), (b) greater fluency, complexity, and accuracy in L2 speech production and perception (Aliaga-Garcia et al, 2010;Fortkamp, 2000), as well as (c) better inhibition patterns of the learners' L1, resulting in reduced negative transfer (Trude & Tokowicz, 2011). Working memory also predicts learners' speech outcome better than other factors such as imitation ability or attitude toward the area where the dialect is spoken (Baker, 2008).…”
Section: Individual Differences and L2 Pronunciationmentioning
confidence: 99%