2014
DOI: 10.21071/skopos.v4i.4364
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La relación empresa-traducción en el sector agroalimentario andaluz

Abstract: En una época dominada por una crisis económica que se prolonga en el tiempo, las empresas optan por diversificar riesgos y mercados entrando en nuevos países, con el principal objetivo de complementar una demanda local fuertemente sacudida por la escasez de ingresos. En este estudio presentamos los primeros resultados de una investigación empírica en la que las empresas agroalimentarias andaluzas son preguntadas sobre sus estrategias frente a las necesidades lingüísticas que les surgen en los procesos de inter… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2022
2022

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 1 publication
0
2
0
Order By: Relevance
“…One of these challenges are language and cultural barriers, which are highly relevant for fields such as the healthcare sector, which is often dealing with sensitive information. Therefore, companies aiming to achieve international projection, regardless of their size and field of activity, should focus on the multilingual dissemination of their corporate information [6]. To this aim, the Web plays an essential role, given that it is not subject to geographical limitations and can reach large audiences allowing users from different linguistic and context to be brought closer together.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…One of these challenges are language and cultural barriers, which are highly relevant for fields such as the healthcare sector, which is often dealing with sensitive information. Therefore, companies aiming to achieve international projection, regardless of their size and field of activity, should focus on the multilingual dissemination of their corporate information [6]. To this aim, the Web plays an essential role, given that it is not subject to geographical limitations and can reach large audiences allowing users from different linguistic and context to be brought closer together.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…However, in order to achieve international projection, it is essential to use one or more foreign languages [6]. Therefore, translation, website localization − the cultural adaptation of the content and language of a website for a specific market − and transcreationthe process through which certain parts of a text are translated and others are creatively reinterpretedfoster SMEs internationalization and help SMEs to overcome linguistic and cultural barriers [16,17].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Specifically, in the business context, for most companies, the first step in getting started in digital marketing is to create a website [2]. Regardless of the size of the corporations and their field of activity, in order to achieve an international projection, the use of one or several foreign languages is essential [3], since it allows to bring users from diverse linguistic and cultural contexts closer together. In the United States, this circumstance is compounded by the fact that it has a considerable population of speakers of languages other than English.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%