2014
DOI: 10.4000/ilcea.2455
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La notion d’acceptabilité en traduction professionnelle : où placer le curseur ?

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 6 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…La notion de qualité est liée aux normes. Les normes désignent les conventions de la langue, les exigences de terminologie et de style ; elles renvoient aussi aux « normes techniques ou industrielles (« standards »), émises par les organismes de normalisation comme l'ISO […] qui encadrent non seulement la production industrielle mais aussi les prestations de service en traduction et les pratiques en terminologie » (17). A cela s'ajoutent les normes socio-culturelles étudiées par Toury (1995).…”
Section: Qualité En Traductionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…La notion de qualité est liée aux normes. Les normes désignent les conventions de la langue, les exigences de terminologie et de style ; elles renvoient aussi aux « normes techniques ou industrielles (« standards »), émises par les organismes de normalisation comme l'ISO […] qui encadrent non seulement la production industrielle mais aussi les prestations de service en traduction et les pratiques en terminologie » (17). A cela s'ajoutent les normes socio-culturelles étudiées par Toury (1995).…”
Section: Qualité En Traductionunclassified
“…Identifier le type d'erreur est d'une importance primordiale car il « permet d'affiner la méthodologie en appliquant une stratégie de résolution adaptée à un type particulier de problème clairement identifié » (52). Les erreurs sont classées en trois catégories : langue, sens et respect des consignes(53). Autrement dit, est considérée comme une erreur toute transgression de la convention de la langue, du sens du texte original et des exigences du donneur d'ouvrage (cahier des charges).…”
unclassified