2017
DOI: 10.1387/gogoa.18646
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Kode-alternantzia elebidun gazteetan: DS nahasiak

Abstract: Bi hizkuntzatako elementu lexikoak edota gramatikalak hizketaldi bereantxertatzeari hainbat izen eman zaizkio literaturan. Ingelesez code-switching (CS) eta code-mixing (CM) esan izan zaio: azkeneko horrek, CMk,nahasketa kutsua dauka eta CSk, aldiz, txandakatzeari gehiago egiten dioerreferentzia. Euskaraz ere hainbat deitura hartu izan ditu fenomeno honek.Kode-alternantzia (Amonarriz 2008, Ezeizabarrena 2014), hizkuntza-lerratzea;(Epelde & Oyharçabal 2013), kode-trukaketa (Rotaetxe 1999), zein kode-aldaket… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
4
0
1

Year Published

2019
2019
2022
2022

Publication Types

Select...
2
2
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(5 citation statements)
references
References 6 publications
0
4
0
1
Order By: Relevance
“…Thus, on the one hand the pattern found in the successive or simultaneous L1S bilinguals supports the strength of the analogical strategy attested in L1 Spanish-L2 English bilinguals (Liceras et al, 2008) and in Spanish-dominant Spanish-Basque bilinguals in both oral and written acceptability judgements (Iriondo, 2017;Parafita Couto, Munarriz, et al, 2015). This outcome contrasts with the masculine default widely attested in native (Balam, 2016;Valdés Kroff, 2016) and non-native Spanish speakers (Liceras et al, 2008).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 55%
See 2 more Smart Citations
“…Thus, on the one hand the pattern found in the successive or simultaneous L1S bilinguals supports the strength of the analogical strategy attested in L1 Spanish-L2 English bilinguals (Liceras et al, 2008) and in Spanish-dominant Spanish-Basque bilinguals in both oral and written acceptability judgements (Iriondo, 2017;Parafita Couto, Munarriz, et al, 2015). This outcome contrasts with the masculine default widely attested in native (Balam, 2016;Valdés Kroff, 2016) and non-native Spanish speakers (Liceras et al, 2008).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 55%
“…The inconclusive results on Det SP -N B structures could be attributed to methodological issues and/or to participants' profiles. Spanish-dominant Spanish-Basque bilinguals tested orally adhered to the analogical criterion (Iriondo, 2017), in contrast to the masculine default found in the written acceptability task conducted with Basque-dominant bilinguals (Badiola & Sande, 2018), Gender assignment strategies and L1 effects…”
Section: Mixed Spanish-basque Dp Structuresmentioning
confidence: 77%
See 1 more Smart Citation
“…Beraz, kasu hau bereziki aproposa da fonologiari lotutako alternantzia mugak proposatzen dituzten hipotesiak frogatzeko. Orain arte izan dira euskara eta gaztelaniaren arteko KA aztertu duten hainbat lan baliotsu (Epelde eta Oyharçabal, 2010;Ezeizabarrena, 2015;Iriondo, 2017), baina aipaturiko alderdi fonologikoa eta honi lotutako mugak ez dira aztertuak izan oraindik.…”
Section: Sarrera Eta Motibazioaunclassified
“…Most of these studies point to a preference for [+AC] structures (e.g., Ezeizabarrena, 2009;Iriondo, 2017;Munarriz-Ibarrola et al, 2021). Yet, others indicate that these bilinguals rely on the shape-based strategy, that is, they associate the Basque definite marker '-a' with the feminine gender so that they use the feminine Det as a default gender regardless of the gender of the translation equivalent guided by the ending of the Basque N Munarriz-Ibarrola et al, 2021;Parafita Couto et al, 2015).…”
Section: Directionality Of the Switch Involving An Adjmentioning
confidence: 99%