“…Frequent mixing in the Limburgish context is, moreover, supported by the study of Francot et al (in press) who observed that in a Limburgish word naming task, children used many mixed forms that had characteristics of both Limburgish and Dutch. If these cross-regional differences in language use are representative of the children in our sample, the Limburgish parents may have rated their children’s Limburgish relatively low because of frequent mixing with Dutch or because their children’s language use is not in accordance with the parents’ normative idea of how a dialect should be spoken.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 70%
“…Interestingly, recent research comparing tweets in Fryslân and Limburg suggests that Limburgish is more often used in tweets than Frisian, but also that Limburgish is more frequently mixed with Dutch ( Trieschnigg et al, 2015 ), which is consistent with the findings by Giesbers (1989) showing frequent mixing between Limburgish and Dutch. Frequent mixing in the Limburgish context is, moreover, supported by the study of Francot et al (in press ) who observed that in a Limburgish word naming task, children used many mixed forms that had characteristics of both Limburgish and Dutch. If these cross-regional differences in language use are representative of the children in our sample, the Limburgish parents may have rated their children’s Limburgish relatively low because of frequent mixing with Dutch or because their children’s language use is not in accordance with the parents’ normative idea of how a dialect should be spoken.…”
Many studies have shown that bilingual children outperform monolinguals on tasks testing executive functioning, but other studies have not revealed any effect of bilingualism. In this study we compared three groups of bilingual children in the Netherlands, aged 6–7 years, with a monolingual control group. We were specifically interested in testing whether the bilingual cognitive advantage is modulated by the sociolinguistic context of language use. All three bilingual groups were exposed to a minority language besides the nation’s dominant language (Dutch). Two bilingual groups were exposed to a regional language (Frisian, Limburgish), and a third bilingual group was exposed to a migrant language (Polish). All children participated in two working memory tasks (verbal, visuospatial) and two attention tasks (selective attention, interference suppression). Bilingual children outperformed monolinguals on selective attention. The cognitive effect of bilingualism was most clearly present in the Frisian-Dutch group and in a subgroup of migrant children who were relatively proficient in Polish. The effect was less robust in the Limburgish-Dutch sample. Investigation of the response patterns of the flanker test, testing interference suppression, suggested that bilingual children more often show an effect of response competition than the monolingual children, demonstrating that bilingual children attend to different aspects of the task than monolingual children. No bilingualism effects emerged for verbal and visuospatial working memory.
“…Frequent mixing in the Limburgish context is, moreover, supported by the study of Francot et al (in press) who observed that in a Limburgish word naming task, children used many mixed forms that had characteristics of both Limburgish and Dutch. If these cross-regional differences in language use are representative of the children in our sample, the Limburgish parents may have rated their children’s Limburgish relatively low because of frequent mixing with Dutch or because their children’s language use is not in accordance with the parents’ normative idea of how a dialect should be spoken.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 70%
“…Interestingly, recent research comparing tweets in Fryslân and Limburg suggests that Limburgish is more often used in tweets than Frisian, but also that Limburgish is more frequently mixed with Dutch ( Trieschnigg et al, 2015 ), which is consistent with the findings by Giesbers (1989) showing frequent mixing between Limburgish and Dutch. Frequent mixing in the Limburgish context is, moreover, supported by the study of Francot et al (in press ) who observed that in a Limburgish word naming task, children used many mixed forms that had characteristics of both Limburgish and Dutch. If these cross-regional differences in language use are representative of the children in our sample, the Limburgish parents may have rated their children’s Limburgish relatively low because of frequent mixing with Dutch or because their children’s language use is not in accordance with the parents’ normative idea of how a dialect should be spoken.…”
Many studies have shown that bilingual children outperform monolinguals on tasks testing executive functioning, but other studies have not revealed any effect of bilingualism. In this study we compared three groups of bilingual children in the Netherlands, aged 6–7 years, with a monolingual control group. We were specifically interested in testing whether the bilingual cognitive advantage is modulated by the sociolinguistic context of language use. All three bilingual groups were exposed to a minority language besides the nation’s dominant language (Dutch). Two bilingual groups were exposed to a regional language (Frisian, Limburgish), and a third bilingual group was exposed to a migrant language (Polish). All children participated in two working memory tasks (verbal, visuospatial) and two attention tasks (selective attention, interference suppression). Bilingual children outperformed monolinguals on selective attention. The cognitive effect of bilingualism was most clearly present in the Frisian-Dutch group and in a subgroup of migrant children who were relatively proficient in Polish. The effect was less robust in the Limburgish-Dutch sample. Investigation of the response patterns of the flanker test, testing interference suppression, suggested that bilingual children more often show an effect of response competition than the monolingual children, demonstrating that bilingual children attend to different aspects of the task than monolingual children. No bilingualism effects emerged for verbal and visuospatial working memory.
“…The relatively good performance on Dutch receptive vocabulary in these two groups of regional language users is in line with the pattern found in the larger sample of 5- to 9-year-old Limburgish–Dutch children from which the current sample was drawn. In that study, we found that the Limburgish–Dutch sample scored significantly above the normative mean of 100 on the Dutch PPVT (Francot et al, 2017). Group comparisons confirmed this pattern: the Distant group had lower Dutch receptive vocabulary scores than the (very similarly performing) Dutch monolinguals and Close bilinguals.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 75%
“…We also expected that more specific comparisons between monolinguals and bilingual subgroups would nuance this overall impression. Given the small linguistic distance between Dutch and Frisian and Dutch and Limburgish, we expected that the Frisian and Limburgish children would score similarly on the PPVT as their monolingual Dutch age peers (Francot et al, 2017), unlike bilingual children who are exposed to a more distant language, like the Polish, Moroccan or Turkish children in the Netherlands. These children are expected to be less well able to recognize words in Dutch because the migrant languages they are exposed to at home facilitate Dutch word recognition much less than the Dutch regional languages do.…”
Various studies have shown that bilingual children score lower than their monolingual peers on standardized receptive vocabulary tests. This study investigates if this effect is moderated by language distance. Dutch receptive vocabulary was tested with the Peabody Picture Vocabulary Test (PPVT). The impact of cross-language distance was examined by comparing bilingual groups with a small (Close; n = 165) and a large between-language distance (Distant; n = 108) with monolingual controls (n = 39). As a group, the bilinguals scored lower on Dutch receptive vocabulary than the monolinguals. The bilingual Distant
“…As Kupisch and Klaschik (this volume) point out, the notion of cross-linguistic influence in the bilingual context presupposes the existence of separate systems. However, many bidialectal communities reveal sociolinguistic repertoires that are intermediate between the standard and the dialect, casting doubt on the two-separate-systems hypothesis (Auer, 2015;Cornips, 2017 (in press); Cornips, 2014;Francot et al, 2017).…”
Section: Changes In Bilingualism Researchmentioning
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.